Ms. Liu Yan (International Monetary Fund) said that IMF supported the proposals put forward by the United States and the United Kingdom. |
Г-жа Лю Янь (Международный валютный фонд) говорит, что МВФ поддерживает предложения, внесенные Соединенными Штатами и Соединенным Королевством. |
At IMF, all audit reports are provided to its External Audit Committee and made accessible to executive directors and their alternates via an internal secure website. |
В МВФ все отчеты об аудите предоставляются его Комитету по внешнему аудиту, и доступ к ним для исполнительных директоров и их заместителей обеспечивается через внутренний защищенный веб-сайт. |
AfDB, acting on the positive signal of IMF, disbursed $8.5 million in budgetary support on 18 May. |
АфБР, получив от МВФ положительный сигнал, 18 мая ассигновал на бюджетную поддержку 8,5 млн. долл. США. |
By the end of February, State and entity authorities had adopted the legislative framework needed to comply with the IMF standby arrangement. |
К концу февраля федеральные власти и власти субъектов Федерации приняли законодательную базу, необходимую для выполнения соглашения с МВФ о резервном кредите. |
To fill the information gap in 2008, the IMF and the International Chamber of Commerce conducted fairly costly global but partial market surveys. |
Для восполнения этого пробела МВФ и Международная торговая палата провели в 2008 году довольно дорогостоящее, хотя и частичное обследование глобальных рынков. |
The session was organised by IMF and was based on invited papers by the United States, Norway and the World Trade Organisation. |
Данное заседание было организовано МВФ и опиралось на официальные документы, представленные Соединенными Штатами, Норвегией и Всемирной торговой организацией. |
The latest versions of international handbooks (OECD's BD4 and BPM6 of IMF) include general criteria which may help statisticians with detecting SPE's. |
Последние выпуски международных справочников (БО4 ОЭСР и РПБ6 МВФ) содержат общие критерии, которые могут помочь статистикам в выявлении СЮЛ. |
The task team would be led by ESCAP with the following organizations as members: World Bank, UNODC, Eurostat and IMF. |
Целевая группа будет работать под руководством ЭСКАТО, и в нее будут входить следующие организации-члены: Всемирный банк, ЮНОДК, Евростат и МВФ. |
Quality within the dimension of the national accounts was assessed using the IMF quality assessment framework. Milestones |
Качественный аспект национальных счетов оценивался с использованием базовых принципов оценки качества МВФ. |
To assist in formulating strategies to improve data quality, IMF has developed a framework for assessing the quality of national accounts and other macroeconomic statistics. |
Для содействия выработке стратегий повышения качества данных МВФ разработал основные принципы оценки качества национальных счетов и других данных макроэкономической статистики. |
indicates that the statistics are included in the IMF and/or ECB requirements |
означает, что эти статистические данные охвачены требованиями МВФ и/или ЕЦБ |
Accordingly, there may be a need to further modify IMF conditionality in such a way that pro-cyclical monetary and fiscal policy stances are avoided. |
Соответственно может потребоваться дополнительное изменение условий предоставления кредитов МВФ таким образом, чтобы не допускать проведения проциклической кредитно-денежной и бюджетной политики. |
The next review of IMF quotas, envisaged for completion in January 2011, comes at an appropriate moment in this regard. |
Следующий пересмотр квот МВФ, который запланировано завершить в январе 2011 года, представляется в этой связи весьма своевременным событием. |
The conditionality that IMF required during this crisis was considerably less stringent than what has been required during previous crises. |
Условия, выдвигавшиеся МВФ во время этого кризиса, были значительно менее жесткими, чем во время предыдущих кризисов. |
However, IMF programmes in some economies such as Ukraine had to be put on hold after failing to meet fiscal retrenchment targets. |
Тем не менее осуществление программ МВФ в некоторых странах, например в Украине, пришлось заморозить из-за невыполнения требований по сокращению бюджетных расходов. |
It also seems paradoxical that individual countries continue to accumulate reserves for self-insurance despite the substantial expansion of IMF resources to meet the financing needs of member States confronting external shocks. |
Также представляется пародоксальным, что отдельные страны продолжают накапливать резервы для самострахования, несмотря на существенное увеличение объема ресурсов МВФ для удовлетворения потребностей в финансировании тех государств-членов, которые сталкиваются с внешними потрясениями. |
Equity, non-discrimination and right to development objectives in IMF, World Bank and WTO programmes and policies |
Равенство, отсутствие дискриминации и цели права на развитие в программах и политике МВФ, Всемирного банка и ВТО |
IMF voting shares compared to share in global trade; representatives for country participating in negotiations |
голосующие акции МВФ в сравнении с долей в глобальной торговле; представители страны, участвующей в переговорах |
According to a joint World Bank and IMF report, pending litigation and outstanding court awards may also prevent HIPCs from regularizing financial relationships with the international banking community. |
Согласно совместному докладу Всемирного банка и МВФ, неурегулированные споры и факт неуплаты сумм, присужденных судами, могут также помешать БСВЗ урегулировать их финансовые взаимоотношения с международными банковскими кругами. |
Deficiencies and bias against developing countries must be borne in mind, and the potential need for IMF resources must be inadequately reflected. |
Необходимо учесть существующие недостатки и предубежденное отношение к развивающимся странам, а также надлежащим образом отразить потенциальные потребности в ресурсах МВФ. |
Europe was ready to play its part in giving emerging market and developing countries a higher profile in the IMF Executive Board. |
Европа готова сделать все от нее зависящее для того, чтобы повысить удельный вес стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран в Исполнительном совете МВФ. |
The United Nations must maintain a regular and fluid dialogue with all relevant actors, including IMF, the World Bank and the G-20. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать регулярный и гибкий диалог со всеми соответствующими сторонами, включая МВФ, Всемирный банк и Группу двадцати. |
Malaysia looked forward to the outcome of the review of IMF quotas as part of governance reform of the Bretton Woods institutions, and continued to call for a more balanced representation of developing countries. |
Малайзия ожидает результатов пересмотра квот МВФ в рамках реформы управления бреттон-вудскими учреждениями и продолжает призывать к обеспечению более сбалансированного представительства развивающихся стран. |
It looked forward to seeing a reformed IMF acting as a relevant and effective institution, properly discharging its mandate of promoting global economic and financial stability. |
Казахстан рассчитывает на то, что реформированный МВФ будет функционировать в качестве правомочного и эффективного института, должным образом выполняя свою задачу обеспечения глобальной экономической и финансовой стабильности. |
Let me say that earlier, and unfortunately, under instructions from the International Monetary Fund (IMF), our natural resources were privatized. |
Разрешите мне заметить, что раньше, к сожалению, по указке Международного валютного фонда (МВФ), наши природные ресурсы были приватизированы. |