Argentina's crisis should remind us of the pressing need to reform the global financial system - and thorough reform of the IMF is where we must begin. |
Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ. |
Indeed, in the 6-12 months prior to every crisis, the IMF's forecasts implied business as usual. |
Действительно, в 6-12 месяцев до каждого кризиса, прогнозы МВФ подразумевали, что бизнес идет и будет идти как обычно. |
The IMF's Internal Evaluation Office is more directly scathing in its assessment of the Fund's obliviousness to the US subprime crisis as it emerged. |
Внутренний отдел оценок МВФ более непосредственно критиковал неспособность Фонда заметить ипотечный кризис в США даже в его разгаре. |
Recipient countries would have to pay the IMF a very low interest rate: the composite average treasury bill rate of all convertible currencies. |
А страны-получатели должны были бы выплачивать МВФ очень низкую процентную ставку: составную среднюю ставку по казначейским векселям. |
The five economies spelled out their policy plans in considerable detail to the semi-annual meeting of the IMF's membership, which gave them a warm welcome. |
Эти пять экономических систем разъяснили свои планы деятельности в значительных деталях на полугодичной встрече членов МВФ, на которой им был оказан теплый прием. |
The countries have made it clear that their future policy plans will continue to be consistent with the strategy called for by the IMF's membership. |
Страны прояснили, что их будущие планы деятельности также будут согласованы со стратегией, к которой призывает членство в МВФ. |
Finally, thanks to IMF involvement, even less advanced countries would be able to take advantage of the best international expertise to address the problem. |
Наконец, благодаря участию МВФ даже менее развитые страны смогли бы воспользоваться преимуществом получения лучшего международного опыта для преодоления проблем. |
Second, because IMF intervention would reduce the influence of powerful domestic insiders, early intervention would be less attractive to them. |
Во-вторых, поскольку вмешательство МВФ уменьшило бы влияние могучего внутреннего лобби, раннее вмешательство было бы менее привлекательным для них. |
I suggest that Instead of a traditional IMF package, the central banks of the developed countries should open their discount windows for Brazilian government debt. |
Я предлагаю, чтобы вместо традиционного пакета экстренной помощи от МВФ, центральные банки развитых стран открыли свои дисконтные окна для государственного долга Бразилии. |
Can Asia Free Itself from the IMF? |
Сможет ли Азия освободиться от МВФ? |
Can the IMF Avert a Global Meltdown? |
Может ли МВФ предотвратить глобальную катастрофу? |
The IMF, for its part, has been a committed partner to Central and Eastern Europe and its transformation throughout the past 25 years. |
МВФ, со своей стороны, остается преданным партнером стран Центральной и Восточной Европы в их преобразованиях на протяжении последних 25 лет. |
And for the IMF, the World Bank, and many others, it was. |
Это и было для МВФ, Всемирного Банка и многих других. |
According to the IMF, China's GDP will be $17.6 trillion in 2014, outstripping US output of $17.4 trillion. |
По данным МВФ, ВВП Китая в 2014 году составит $17.6 триллионов, опередив США с $17,4 триллионами долларов. |
The US Treasury welcomed government intervention in exchange rate markets, and encouraged the IMF to support such interventions with mega-billion dollar loans to crisis countries. |
Министерство Финансов США приветствовало государственное вмешательство в деятельность валютных рынков и поощряло МВФ поддерживать такие вмешательства многмиллиардными долларовыми займами находившимся в кризисе странам. |
The harsh truth is that neither the IMF nor the Bush administration really believes in free markets. |
Неприятная правда заключается в том, что ни МВФ, ни администрация Буша не верят в свободные рынки. |
In early 1998, when I was chief economist of the World Bank, I debated the US Treasury and the IMF concerning Russia. |
В начале 1998 года, занимая пост главного экономиста Всемирного Банка, я спорил с Казначейством США и МВФ по поводу России. |
The IMF Articles of Agreement should be amended to allow more flexible use of SDRs, replicating the way central banks operate. |
Необходимо внести дополнения к Соглашению МВФ, которые предусматривали бы более гибкое использование СПЗ, аналогичное тому, что практикуют центральные банки. |
The IMF would use those deposits to finance its lending operations, rather than having to rely on quota allocations or "arrangements to borrow" from members. |
МВФ использовало бы эти депозиты для финансирования операций кредитования, вместо того чтобы полагаться на квотированные ассигнования или «договоренности о займе» со своими членами. |
The US Congress still has not approved the IMF reform package agreed in 2010, weakening one of the most important international institutions. |
Конгресс США до сих пор не одобрил пакет реформ МВФ по соглашению 2010 года, ослабляя тем самым один из важнейших международных институтов. |
One valuable suggestion is to transform the IMF Contingency Credit Line, which has never been used since its creation two years ago. |
Одним из ценных предложений является предложение по трансформации кредитной линии МВФ на случай непредвиденных обстоятельств, которой еще не разу не воспользовались с момента ее создания два года назад. |
The IMF estimates that these cyclical effects on revenue and outlays have raised the overall deficit by nearly 5% of Greek GDP. |
По оценкам МВФ, эти циклические влияния на доходы и расходы подняли общий дефицит почти на 5% греческого ВВП. |
Looking ahead, the IMF predicts that Greece will have a gradually rising primary surplus and a gradually declining overall deficit over the next several years. |
Заглядывая в будущее, МВФ прогнозирует, что Греция будет иметь постепенно растущий первичный профицит и постепенно снижающийся общий дефицит в течение ближайших нескольких лет. |
This fear of a stronger dollar is the real reason for concern, bordering on panic, in many emerging economies and at the IMF. |
Этот страх перед более сильным долларом - настоящая причина для беспокойства, на границе с паникой, во многих развивающихся экономиках и в МВФ. |
The IMF puts them at $2.7 trillion, but the range of uncertainty is enormous. More than half is held by banks and broker-dealers. |
МВФ оценивает их в $2,7 триллиона, но диапазон неуверенности огромен. Более половины принадлежат банкам и брокерам-дилерам. |