The International Monetary Fund (IMF) provides policy advice and financing to members in economic difficulties and works with developing nations to help them achieve macroeconomic stability and reduce poverty. |
Международный валютный фонд (МВФ) предоставляет консультативную помощь по вопросам политики и финансирование своим членам, столкнувшимся с экономическими трудностями, и сотрудничает с развивающимися странами, помогая им добиваться макроэкономической стабильности и бороться с бедностью. |
In several countries, debt relief savings allowed governments to abolish user fees (initially introduced as a condition of IMF and World Bank adjustment lending in the 1980s and 1990s). |
В нескольких странах экономия средств, достигнутая благодаря мерам по облегчению долгового бремени, позволила правительствам сделать эти услуги бесплатными (первоначально это было одним из условий, которые в 1980-х и 1990-х годах ставили МВФ и Всемирный банк для кредитования программ перестройки). |
Spawning new bases, such as the World Bank and International Monetary Fund [IMF], while also inventing a new type of soldier. |
Они строят новые базы, такие как Всемирный Банк и Международный Валютный Фонд (МВФ), создавая новый тип солдат. |
Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014. |
Рост гораздо быстрее, и предсказания МВФ показывают вам, где будут страны в 2014 году. |
But today, the whole IMF team is at the Sheraton hotel, keeping an eye on the political situation in our country. |
Но сегодня, вся команда МВФ собралась в отеле Шератон, внимательно изучая политическую ситуацию в нашей стране. |
"IMF: who's controlling them?" |
"МВФ, кто их контролирует?" |
International partners have expressed concern at the continued absence of an International Monetary Fund (IMF) country programme, which could hamper financing for development and the realization of alignment commitments. |
Международные партнеры с озабоченностью отозвались о сохраняющемся отсутствии страновой программы Международного валютного фонда (МВФ), которое может помешать финансированию развития и реализации обязательств в отношении увязки помощи. |
These delays weaken confidence in the country's financial system and, crucially, prevent the finalization of an agreement on a new IMF country programme. |
Возникающие задержки ослабляют доверие к финансовой системе страны и, что немаловажно, не дают оформить соглашение о новой страновой программе МВФ. |
The Government's efforts to secure loans having failed owing to IMF restrictions, it was currently appealing to the international community for assistance. |
Поскольку усилия правительства по получению займов оказались безуспешными из-за ограничений МВФ, то оно в настоящее время обращается за помощью к международному сообществу. |
Continued growth in imports, tax revenues and credit to the private sector were recorded by the International Monetary Fund (IMF) during 2011. |
В 2011 году Международный валютный фонд (МВФ) зарегистрировал продолжение роста объемов импорта, налоговых поступлений и кредитования частного сектора. |
ILO and the International Monetary Fund (IMF) conducted joint assessments on costing of social protection floors in El Salvador, Mozambique and Viet Nam. |
МОТ и Международный валютный фонд (МВФ) провели совместную оценку затрат на обеспечение минимального уровня социальной защиты во Вьетнаме, Мозамбике и Сальвадоре. |
Several developing countries had shown resilience during the crisis due to pre-existing macroeconomic policy buffers and support from IMF, the World Bank and the European Union. |
Некоторые развивающиеся страны продемонстрировали свою жизнеспособность в период кризиса вследствие заранее сформированных буферных резервов в области макроэкономической политики и поддержки со стороны МВФ, Всемирного банка и Европейского союза. |
Enhancing international coherence and coordination among national economic policies in the interest of improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF work. |
Одной из центральных задач деятельности МВФ должно стать повышение международной слаженности и координации национальных экономических стратегий в интересах укрепления финансовой стабильности и обеспечения устойчивого роста во всем мире. |
In particular, IMF credit facilities have been enhanced by modifying the existing Flexible Credit Line and establishing the Precautionary Credit Line. |
В частности, были расширены фонды кредитования МВФ путем модификации существующей гибкой кредитной линии и создания страховочной кредитной линии. |
As noted in a recent IMF paper, while there is no "one size fits all" growth strategy, macroeconomic stability is an essential foundation. |
Как отмечалось в одном из недавних документов МВФ, в отсутствие единой универсальной стратегии роста крайне важной основой является макроэкономическая стабильность. |
The representative of the International Monetary Fund (IMF) focused on the investment climate and the creation of an environment conducive to FDI. |
Представитель Международного валютного фонда (МВФ) в своем выступлении остановился на инвестиционном климате и создании условий, благоприятствующих ПИИ. |
Both the IMF and the OECD guidelines are currently undergoing revision, with new methodologies and definitions of FDI scheduled to be released in 2008. |
Руководящие принципы как МВФ, так и ОЭСР в настоящее время пересматриваются, и в 2008 году планируется опубликовать новые методики и определения ПИИ. |
IMF, however, had rejected that view in favour of an approach that took into account social aspects in macroeconomic development. |
Однако МВФ отказался от такого мнения в пользу подхода, при котором в контексте разработки макроэкономической политики учитывались бы социальные аспекты. |
In that regard, IMF worked with its partners to ensure that the social dimensions of development were addressed at the macroeconomic level. |
В этой связи МВФ совместно со своими партнерами работал для обеспечения того, чтобы социальные аспекты развития учитывались на макроэкономическом уровне. |
IMF has continued to adjust and adapt its various lending programmes to changes in the global economy and the needs of those countries seeking its support. |
МВФ продолжает адаптировать и корректировать свои различные программы кредитования с учетом изменений в мировой экономике и потребностей стран, обращающихся к нему за помощью. |
The Group has been informed by a representative of IMF that its provisional data indicates that revenue has increased recently due to improved collection efforts and supervision. |
Представитель МВФ информировал Группу о том, что имеющиеся в его распоряжении предварительные данные указывают на то, что в последнее время в результате совершенствования методов сбора налогов и надзора объем поступлений увеличился. |
Nonetheless, Burundi's external debt service remains unsustainably high, an assessment confirmed by a preliminary Debt Sustainability Analysis prepared by the IMF and the International Development Association. |
Тем не менее, согласно оценке, подтвержденной в результате предварительного анализа экономической приемлемости долга, подготовленного МВФ и Международной ассоциацией развития, сумма, выплачиваемая Бурунди в счет погашения внешней задолженности, по-прежнему является чрезмерно высокой. |
Accordingly, IMF looked forward to further cooperation with the World Bank and the Commission with a view to achieving that goal. |
По этой причине МВФ надеется на дальнейшее сотрудничество со Всемирным банком и Комиссией для достижения этой цели. |
As part of the debt reduction initiative, the Government of Guyana has signed relevant agreements with the World Bank, the IMF and other bilateral agencies. |
В рамках осуществления инициативы по снижению задолженности правительство Гайаны подписало соответствующие соглашения со Всемирным банком, МВФ и другими двусторонними учреждениями. |
Some speakers indicated that, in order to give adequate voting power to small countries in IMF, it was necessary to increase the number of basic votes. |
Некоторые ораторы указывали, что для предоставления малым странам надлежащих полномочий в вопросах голосования в МВФ необходимо увеличить количество базовых голосов. |