In addition, the country continues to work with key advisers and agencies such as the IMF and World Bank. |
Кроме того, страна продолжает сотрудничать с такими ведущими консультантами и учреждениями, как МВФ и Всемирный банк. |
It also had the benefit of a personal consultation with two representatives from IMF. |
Кроме того, члены Комитета установили полезные личные контакты с двумя представителями МВФ. |
The evidence challenges the assertion by the World Bank and the IMF that SAPs alleviate poverty and strengthen democracy. |
Факты опровергают тот тезис Всемирного банка и МВФ, что ПСП служат борьбе с бедностью и укреплению демократии. |
In addition, the IMF would lend modest amounts of its own funds and ensure that debtors were implementing essential economic reforms. |
Кроме того, МВФ предоставил некоторые суммы своих средств и проследил за тем, чтобы должники проводили назревшие экономические реформы. |
Currently, IMF programmes often seek to reduce real wages and reinforce government repression of workers seeking better wages or working conditions. |
В настоящее время программы МВФ часто нацелены на снижение реальной заработной платы и усиление государственного подавления трудящихся, требующих улучшения оплаты или условий труда. |
When the fixed exchange system collapsed in 1972, the IMF's role was left in question. |
Когда в 1972 году система фиксированных паритетов потерпела крах, роль МВФ оказалась под вопросом. |
The IMF and World Bank demand that there be less government direction of investment strategies, and require the elimination of exchange controls. |
МВФ и Всемирный банк требуют уменьшения направляющего воздействия государства на инвестиционные стратегии, а также отмены мер валютного контроля. |
Eighteen out of 25 countries with adjustment programmes also had IMF programmes. |
В 18 из 25 стран, проводивших программы перестройки, также осуществлялись программы МВФ. |
In October 1996, however, the World Bank and IMF reached an agreement on the first comprehensive debt-reduction mechanism for the poorest countries. |
Однако в октябре 1996 года Всемирный банк и МВФ согласовали первый всеобъемлющий механизм снижения долга наибеднейших стран. |
This requires greater transparency and accountability by lenders, particularly the World Bank and the IMF. |
Это требует повышения гласности и ответственности со стороны кредиторов, прежде всего Всемирного банка и МВФ. |
In addition, the IMF Executive Board was asked to review country experiences with exchange controls. |
Кроме того, Исполнительному совету МВФ было предложено проанализировать опыт стран в области применения мер валютного контроля. |
At the international level IMF's Contingent Credit Lines (CCL) was introduced in April 1999 on an experimental basis. |
В апреле 1999 года на международном уровне в порядке эксперимента был введен механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств (МКНО) МВФ. |
Only countries that have been previously assessed by IMF as having strong economic policies are eligible for a CCL. |
Право пользоваться МКНО имеют только те страны, которые, как показали предыдущие оценки МВФ, проводят эффективную экономическую политику. |
For example, regional reserve funds could supplement IMF funds in times of difficulty. |
Например, в периоды возникновения финансовых трудностей региональные резервные фонды могли бы дополнять фонды МВФ. |
This is consistent with the original IMF mandate on surveillance over exchange-rate policies. |
Это соответствует первоначальному мандату МВФ осуществлять наблюдение за политикой в области валютных курсов. |
Since there is agreement that IMF should remain largely a quota-based institution, funding through bond issues is ruled out. |
Поскольку существует согласие в отношении того, что МВФ должен оставаться в целом учреждением, основанным на системе квот, финансирование за счет выпуска облигаций исключается. |
Moreover, the terms of access to an IMF facility for this purpose pose additional problems. |
Кроме того, в связи с условиями пользования Фондом МВФ для этой цели возникают дополнительные проблемы. |
The Government has signed a stand-by agreement with the International Monetary Fund (IMF). |
Правительство подписало соглашение о резервном финансировании с Международным валютным фондом (МВФ). |
The International Monetary Fund (IMF) plans to conduct studies on income security for older persons, including social security and public pension schemes. |
Международный валютный фонд (МВФ) планирует провести исследование, посвященное возможностям пожилых людей в плане устойчивого получения дохода, включая системы социального обеспечения и государственные пенсионные системы. |
IMF assistance to member countries consists of policy advice, financial assistance, and technical assistance. |
Помощь МВФ государствам-членам включает анализ политики, финансовое содействие и техническую помощь. |
Policy advice is provided in the context of the annual Article IV consultations and in IMF financial assistance. |
Рекомендации по вопросам политики предоставляются в контексте ежегодных консультаций, проводимых в соответствии со статьей 4, и в рамках финансовой помощи МВФ. |
IMF provides its member countries with technical assistance and training in economic and financial matters. |
МВФ предоставляет своим государствам-членам техническую помощь и обеспечивает подготовку кадров по вопросам экономики и финансов. |
It urged IMF to explore other possibilities of dealing with the debt issue other than only through gold sales. |
Оно обратилось к МВФ с настоятельным призывом изучить другие пути решения проблемы задолженности, не только за счет продажи золота. |
She supported the proposals to finance debt relief to the poorest countries by the sale of IMF gold holdings. |
Она поддерживает предложения о финансировании мер по облегчению долгового бремени беднейших стран за счет продажи золотых запасов МВФ. |
A Contingency Credit Line had been established by IMF to prevent and contain contagion. |
В целях предотвращения и сдерживания распространения кризиса МВФ открыл резервную кредитную линию. |