The enclosures referred to in the replies received from the FAO, IMF and UNIDO are available at the Secretariat for consultation. |
С приложениями, о которых упоминается в ответах, полученных от ФАО, МВФ и ЮНИДО, можно ознакомиться в Секретариате. |
The International Monetary Fund (IMF) continues to work with the member countries of the United Nations in strengthening their economic management and enhancing economic performance. |
Международный валютный фонд (МВФ) продолжает сотрудничать со странами - членами Организации Объединенных Наций в деле укрепления их структур управления экономикой и улучшения экономических показателей. |
A consensus now exists within the World Bank and IMF that Mozambique is on a trend towards high growth and low inflation. |
В настоящее время во Всемирном банке и МВФ существует консенсус относительно того, что в Мозамбике имеет место тенденция увеличения темпов роста и снижения инфляции. |
In any case, neither IMF nor the World Bank can attach conditions to loans related to the level of military expenditure. |
В любом случае, ни МВФ, ни Всемирный банк не могут выдвигать условия, ставящие предоставление займов в зависимость от уровня военных расходов. |
At present the process of peer review under IMF surveillance lacks mechanisms providing countries subject to such impulses with any form of redress. |
В настоящее время проводимый в рамках мер контроля МВФ процесс анализа не предусматривает механизмы, которые бы обеспечивали какие-то средства защиты странам, подвергающимся воздействию таких импульсов. |
The IMF is actively involved in studying the social consequences of economic reform programmes and the design of appropriate safety nets for older persons adversely affected by reforms. |
МВФ активно участвует в изучении социальных последствий программ экономических реформ и в разработке соответствующих систем социальной защиты для пожилых лиц, пострадавших от таких реформ. |
IMF: Expert group meeting to discuss the draft revised Manual on Government Finance Statistics, (1999) |
МВФ: Совещание Группы экспертов для обсуждения проекта пересмотренного Руководства по статистике государственных финансов (1999 год) |
New activities: To follow up the Council recommendation, the Secretariat is carrying out a joint survey with IMF on the implementation of methodological standards of foreign direct investment. |
Новые мероприятия: В соответствии с рекомендацией Совета Секретариат в настоящее время проводит совместно с МВФ обследование хода внедрения методологических стандартов в области прямых иностранных инвестиций. |
The Special Dissemination Standard of the IMF does not only cover statistics produced by NSIs, but also those by Central Banks and ministries of finance. |
Специальный стандарт распространения данных МВФ охватывает не только статистику, разрабатываемую НСИ, но и данные центральных банков и министерств финансов. |
There are international organisations such as OECD or IMF which have recognised the risk of too little involvement of policy-makers as regards statistical information needs. |
Такие международные организации, как ОЭСР или МВФ, сознают риск, связанный со слишком ограниченным участием директивных органов в удовлетворении статистических информационных потребностей. |
The Secretary-General might also wish to seek the views of Member States and international organizations such as IMF, the World Bank and WTO. |
Генеральный секретарь, возможно, пожелает также ознакомиться с мнениями государств-членов и таких международных организаций, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
According to the figures published in the 1997 IMF report, Africa had recorded positive results in terms of growth, combating inflation and reducing deficits. |
Согласно данным, опубликованным в докладе МВФ за 1997 год, Африка добилась положительных результатов в плане роста, борьбы с инфляцией и сокращения дефицита. |
The remedies for the situation included favouring deflation over inflation, maintaining demand-led growth and strengthening institutions like the International Monetary Fund (IMF) to enable them to respond to the crisis. |
К числу возможных мер по исправлению положения относятся дефляционные, а не инфляционные меры, поддержание опирающегося на спрос экономического роста и укрепление таких учреждений, как Международный валютный фонд (МВФ), с тем чтобы они могли реагировать на это кризисное положение. |
It believed that IMF and the other Bretton Woods institutions were uniquely placed and uniquely empowered to deal with the financial crisis which threatened the entire world. |
Они считают, что МВФ и другие бреттон-вудские учреждения занимают уникальное положение и располагают уникальными возможностями по устранению финансового кризиса, который угрожает всему миру. |
Recently, the Board of Governors of IMF had decided to provide financial support for the three-year structural reform programme proposed by the Government with a view to promoting economic growth. |
Недавно Совет управляющих МВФ решил предоставить финансовую помощь трехлетней программе структурных реформ, предложенной правительством, цель которой состоит в стимулировании роста экономики. |
Its arrears with IMF were in the range of US$ 500 million. |
Ее задолженность МВФ составляет порядка 500 млн. долл. США. |
The Government would have to pay around US$ 42 million in order to become eligible for a new IMF programme. |
Правительству, прежде чем оно сможет рассчитывать на новую программу МВФ, необходимо будет выплатить около 42 млн. долл. США. |
The IMF Compensatory Financing Facility window might have to be reorganized to include compensation for the cessation of lending and collapse in capital flows. |
Вполне возможно, что придется видоизменить порядок выдачи займов Фондом компенсационного финансирования МВФ, включив в его операции компенсационные платежи в связи с прекращением заимствования и резким сокращением притока капитала. |
In view of the moral hazards involved in such a situation, a change might perhaps be needed in the attitudes of IMF and private creditors. |
Ввиду наличия моральных препятствий в такой ситуации МВФ и частные кредиторы, возможно, должны будут изменить свои подходы. |
She was concerned about Mr. O'Connell's proposal that the IMF Compensatory Financing Facility should be refined to include compensation for the cessation of commercial lending. |
У нее вызывает обеспокоенность предложение г-на О'Коннелла в отношении изменения функций Фонда компенсационного финансирования МВФ, с тем чтобы они включали компенсационные платежи в связи с прекращением выдачи коммерческих займов. |
It was necessary to launch and maintain initiatives to increase ODA, ensure the replacement of resources for development financing institutions and the IMF Debt Initiative. |
Необходимо разработать и осуществлять инициативы в целях увеличения объема ОПР, обеспечения восполнения ресурсов учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, и Инициативы МВФ в отношении задолженности. |
Significant, but slow, progress has been made with respect to agreeing the minimum legal framework necessary for the development of the macro-economy and for reaching an agreement with IMF. |
Важные, но медленные сдвиги достигнуты в работе по согласованию минимальной законодательной основы, необходимой для макроэкономического регулирования и заключения соглашения с МВФ. |
Work is also proceeding on a general data dissemination standard to guide the provision of data to the public by all IMF members. |
Кроме того, продолжается работа над тем, чтобы этот специальный стандарт использовался для широкого распространения данных всеми странам - членами МВФ. |
Moreover, the scope of IMF surveillance has broadened to include areas that were not previously within its remit. |
Кроме того, функции МВФ в области наблюдения расширились и стали охватывать те области, которые ранее не входили в сферу его компетенции. |
For instance on quarterly national accounts and prices workshops are organised jointly with IMF and on business tendency surveys with Eurostat and the European Commission. |
Так, например, рабочие совещания по квартальным оценкам национальных счетов и ценам проводятся совместно с МВФ, а аналогичные мероприятия по обследованиям тенденций деловой активности - с Евростатом и Европейской комиссией. |