This notwithstanding, the resources that IMF needs to deploy in any specific crisis depend in part on how the claims of private foreign lenders are treated. |
Несмотря на это, объем ресурсов, которые МВФ необходимо задействовать в любой конкретной кризисной ситуации, частично зависит от того, какое решение будет принято в отношении урегулирования претензий частных иностранных кредиторов. |
Governments, UNCTAD, IMF, World Bank, regional economic cooperation/ groupings |
Правительства, ЮНКТАД, МВФ, Всемирный банк, региональное экономическое сотрудничество/ группировки |
Governments, UNCTAD, IMF, World Bank |
Правительства, ЮНКТАД, МВФ, Всемирный банк |
World Bank, IMF, regional commissions, business community |
Всемирный банк, МВФ, региональные комиссии, деловые круги |
This project has brought together experts from the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), and the central banks and universities in several countries. |
В этом проекте участвовали эксперты Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) и центральных банков и университетов ряда стран. |
Extended negotiations commenced with IMF on a third revised agreement that would include provisions on the handling of the debt crisis by the Government. |
Были начаты расширенные переговоры с МВФ по третьему пересмотренному соглашению, которое включало бы положения, касающиеся решения проблемы кризиса задолженности правительством. |
A faster disbursing mechanism should also be utilized by IMF to provide the working capital (trade finance) that would be required for the country to operate under that scenario. |
МВФ следует также использовать механизм ускоренных выплат для обеспечения оборотного капитала (финансирования торговли), необходимого стране для функционирования при данном сценарии. |
The measures discussed at the spring meeting of the Interim Committee of the International Monetary Fund (IMF) are indispensable in order to prevent future crises. |
Меры, обсуждавшиеся на весенней сессии Временного комитета Международного валютного фонда (МВФ), необходимы для предотвращения финансовых кризисов в будущем. |
The International Monetary Fund (IMF) participates in the joint presentation of statistical work programmes within the framework of the ECE Conference of European Statisticians. |
Международный валютный фонд (МВФ) принимает участие в совместной презентации программ статистической работы в рамках Конференции европейских статистиков ЕЭК. |
Macroeconomic policies in Pakistan will be austere, based on the negotiated resumption of a standby agreement with IMF in 1996. |
Пакистан будет проводить жесткую макроэкономическую политику с учетом согласованного в 1996 году с МВФ возобновления действия соглашения о резервном кредитовании. |
With the favourable financial and trade developments of 1996, developing countries as a group have once again begun net repayments of loans to IMF. |
С учетом благоприятных событий в области финансов и торговли в 1996 году развивающиеся страны как группа возобновили чистые выплаты по займам МВФ. |
IMF reported to the fifth meeting of the ACC Steering Committee on debt, with specific reference to the initiative for the heavily indebted poor countries. |
МВФ представил на пятой сессии Руководящего комитета АКК доклад по вопросу о задолженности, в котором он конкретно упомянул об инициативе в интересах бедных стран, имеющих наибольшую задолженность. |
A letter of cooperation between UNDP and the International Monetary Fund (IMF) was signed in 1996 to enhance collaboration between the two organizations. |
В целях расширения сотрудничества между двумя организациями в 1996 году был подписан документ о сотрудничестве между ПРООН и Международным валютным фондом (МВФ). |
Using UNDP-supported macroeconomic models and project investment models, national officials have been able to prepare policy framework papers for their discussions with the International Monetary Fund (IMF). |
Пользуясь поддерживаемыми ПРООН макроэкономическими моделями и моделями инвестиций по проектам национальные должностные лица смогли подготовить для своего обсуждения с Международным валютным фондом (МВФ) документы по основам своей политики. |
The Republic of Yemen has taken the necessary steps towards trade liberalization in 1997, in the light of the application of economic reform policies with the World Bank and IMF. |
В рамках осуществления политики экономических реформ при содействии Всемирного банка и МВФ в 1997 году Йеменская Республика предприняла необходимые шаги в направлении либерализации своей торговли. |
The increase will add about $89 billion to the lending capacity of IMF and will take effect when ratified by 85 per cent of the voting membership. |
В результате этого увеличения дополнительный объем средств МВФ на цели кредитования составит около 89 млрд. долл. США, и это повышение вступит в силу, когда решение о нем будет ратифицировано 85 процентами голосов членов. |
and all credit flows, including use of IMF resources. |
и все виды кредитов, включая использование ресурсов МВФ. |
At the same time, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank both presented papers on their collaboration with the United Nations system. |
В то же время Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк представили доклады об их сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций. |
Like the United Nations, the Bank and the International Monetary Fund (IMF) are intergovernmental organizations established by agreement among their respective members. |
Как и Организация Объединенных Наций, Банк и Международный валютный фонд (МВФ) являются межправительственными организациями, учрежденными на основании соглашения между их соответствующими членами. |
For its part, the IMF contributes to the Programme of Action through public expenditure analysis, focusing on reducing unproductive expenditures to free resources for basic social and infrastructural investments. |
МВФ вносит свой вклад в осуществление Программы действий МКНР путем проведения анализа государственных расходов с уделением особого внимания сокращению непроизводительных расходов в целях высвобождения ресурсов для базовых социальных и инфраструктурных инвестиций. |
This could be extended to introduction of international social auditing of the type undertaken in relation to economies by IMF and OECD. |
Эта идея могла бы найти свое продолжение во введении практики международной социальной ревизии, подобной той, которую МВФ и ОЭСР применяют в отношении экономической деятельности. |
Despite current economic difficulties, the Government of Ukraine was gradually implementing a programme of economic reform that had been coordinated with the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
Несмотря на нынешние экономические трудности, правительство Украины постепенно осуществляет программу экономических реформ, координируемую с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком. |
The CARICOM countries agreed that the Enhanced Structural Adjustment Facility should become self-sustaining and should continue to be the centrepiece of IMF's strategy to help lower-income countries. |
Страны КАРИКОМ согласны с тем, что Расширенный фонд структурной перестройки должен иметь свои собственные средства и по-прежнему занимать центральное место в стратегии МВФ в деле содействия странам с низким доходом. |
Mr. AMAZIANE (Morocco) welcomed the new initiative by the World Bank and IMF to create a fund for reducing the external debt of poor countries. |
Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) приветствует новую инициативу Всемирного банка и МВФ по созданию фонда с целью уменьшения внешней задолженности бедных стран. |
By the end of April, however, Indonesia was working with IMF to develop a framework for resolving the problem with its foreign bank creditors. |
Однако к концу апреля Индонезия совместно с МВФ занялась разработкой рамок для решения проблемы с ее иностранными банками-кредиторами. |