The principal counter-cyclical flows, however, are those of IMF, through its lending facilities, and more importantly through its catalytic role. |
Однако основным источником ациклично выделяемых ресурсов является МВФ, предоставляющий средства через свои механизмы кредитования и, что еще более важно, играющий роль катализатора. |
Greater transparency and disclosure of information are required from the IFIs, particularly IMF, as much as they are from public sectors and financial markets. |
От МФУ, особенно МВФ, повышение транспарентности и предоставление информации требуется в такой же степени, в какой это требуется от государственных отраслей и финансовых рынков. |
Appendix 1: STA Courses Through the IMF Institute Training Program, CY03-061 |
Приложение 1: Статистические курсы, предлагаемые в Европе Институтом МВФ |
Discussion was based on invited papers and presentations made by Canada, France, United Kingdom, United States, OECD, IMF and CEIES. |
Основой для обсуждения послужили специальные документы и доклады, представленные Канадой, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки, Францией, ОЭСР, МВФ и ЕККСЭИ. |
Poverty monitoring and general support for statistical capacity building are the main priorities. (e) The IMF is focusing its technical cooperation projects on macroeconomic statistics. |
Приоритетными направлениями деятельности при этом являются мониторинг бедности и оказание общей поддержки укреплению статистического потенциала. ё) В центре внимания проектов технического сотрудничества МВФ находится макроэкономическая статистика. |
Actively and effectively participate with the International Monetary Fund ('IMF') technical assistance and assessment programs. |
будут принимать активное и эффективное участие в программах Международного валютного фонда (МВФ) технической помощи и оценки. |
In order to address the FATF concerns the Cook Islands requested that the IMF conduct a diagnostic mission. |
2.5 В ответ на озабоченность, выраженную ЦГФМ, Острова Кука обратились к МВФ с просьбой направить на территорию миссию по анализу. |
Instead of the IMF "Sovereign Debt Restructuring Mechanism (SDRM)" we are asking for the "fair and transparent arbitration procedure". |
Вместо «механизма реструктуризации суверенной задолженности (МРСЗ)» МВФ мы предлагаем создать «справедливый и транспарентный арбитражный механизм». |
Additionally, UNODC participated with representatives from the Commonwealth Secretariat and IMF in a working group to update the model law for common law countries. |
Кроме того, вместе с представителями Секретариата Содружества и МВФ ЮНОДК участвовало в деятельности рабочих групп по обновлению типового закона для стран общего права. |
At the same meeting, statements were made by the Deputy Director-General of WTO, the Vice-President of the World Bank and a representative of IMF. |
На том же заседании с заявлениями выступили заместитель Генерального директора ВТО, заместитель Президента Всемирного банка и представитель МВФ. |
Also at the 6th meeting, the representatives of IMF, the World Bank, UNCTAD and the World Trade Organization responded to queries raised. |
Далее на 6м заседании на заданные вопросы ответили представители МВФ, Всемирного банка, ЮНКТАД и Всемирной торговой организации. |
Reference was also made to the issue of incoherence in the policy advice provided by IMF, i.e., its article one on full employment. |
Был упомянут также пример несогласованности в рекомендациях МВФ по вопросам политики, например в статье 1 о полной занятости. |
It is an honour to share my vision of the IMF role, and to seek your input and support. |
Я высоко ценю предоставленную мне возможность поделиться своими взглядами на роль МВФ и заручиться Вашим вкладом и поддержкой. |
IMF itself is in a process of reform, learning from experience and driven by our desire to make globalization work for the benefit of all. |
В настоящее время в самом МВФ проводится реформа, разработанная на основе накопленного нами опыта и с учетом стремления сделать так, чтобы глобализация отвечала интересам всех. |
In 1999, reacting to harsh criticisms of structural adjustment programmes, the World Bank and IMF introduced the concept of poverty reduction strategy papers. |
В 1999 году в ответ на резкую критику программ структурной перестройки Всемирный банк и МВФ разработали концепцию документов с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты. |
It should be noted that the new exchange rate policy is among the measures introduced under the interim reinforced programme, implemented by the Government with the support of IMF. |
Следует отметить, что новая обменная политика соответствует мерам, принимаемым в рамках усовершенствованной промежуточной программы, осуществляемой правительством при содействии МВФ. |
Since 1991, total disbursements to these six States have amounted to about $4.6 billion under various IMF facilities. |
С 1991 года общий объем средств, предоставленных этим шести государствам по линии различных фондов МВФ, составил около 4,6 млрд. долл. США. |
For example, IMF intensified its financial assistance to Albania, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia in the wake of the 1999 conflict in Kosovo. |
Например, МВФ увеличил свою финансовую помощь Албании, Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии после конфликта 1999 года в Косово. |
The approved budget, which is in accordance with recommendations made by the International Monetary Fund, improves Georgia's chances of receiving financing and loans from IMF, multilateral institutions and other donors. |
Утвержденный бюджет, который соответствует рекомендациям Международного валютного фонда, повышает шансы Грузии на получение финансирования и займов МВФ, многосторонних учреждений и других доноров. |
It was proposed that equally effective modalities would be suggested and approved by IMF and WTO. "54. |
Была высказана рекомендация в отношении того, чтобы такие же эффективные условия были предложены и утверждены МВФ и ВТО. |
Although the International Monetary Fund (IMF) had suspended its programme for Guinea-Bissau and donors were showing wariness, efforts were being made to respond to related concerns. |
Хотя Международный валютный фонд (МВФ) приостановил осуществление своей программы для Гвинеи-Бисау, а доноры проявляют осмотрительность, прилагаются усилия по решению соответствующих проблем. |
A new Government had been elected recently and efforts were being made to reach agreement with IMF, following suspension of payments under a previously agreed programme. |
Недавно было избрано новое правительство, и предпринимались усилия достичь соглашения с МВФ после приостановления выплат в рамках ранее согласованной программы. |
Activities of other organizations: International Monetary Fund: The IMF has developed standards to guide countries in the dissemination of economic and financial data to the public. |
Мероприятия других организаций: Международный валютный фонд: МВФ разработал стандарты с целью руководства деятельностью стран в области распространения экономических и финансовых данных среди общественности. |
After review by member countries in 2001, the guide was posted on the IMF's website in November 2001, subject to editing. |
После рассмотрения странами-членами в 2001 году этот справочник был размещен на веб-сайте МВФ в ноябре 2001 года для внесения редакторских поправок. |
IMF, the World Bank and regional development banks have, at different levels, put forward programmes to assist developing countries hit by the crisis. |
МВФ, Всемирный банк и региональные банки развития на различных уровнях предлагали программы оказания помощи развивающимся странам, пострадавшим от кризиса. |