| The IMF stands ready to do its part. | МВФ готов выполнить то, что от него требуется. |
| Ironically, bad memories of the IMF's first, premature attempt to promote long-term capital market liberalization remain an obstacle today. | По иронии судьбы, неприятные воспоминания о первой, преждевременной попытке МВФ содействовать долговременной либерализации рынка капитала остаются препятствием и по сей день. |
| If the IMF had not delivered the necessary money, severe capital controls would have been imposed. | Если МВФ не предоставил бы необходимые средства, то были бы введены жесткие меры по контролю над капиталом. |
| There is one more interesting aspect to this IMF intervention. | У этой интервенции МВФ есть и еще один интересный аспект. |
| Indeed, Argentina is one of the last countries with such an arrangement and it is in the IMF emergency room. | Действительно, Аргентина является одной из немногих стран, проводящих такой режим, и она находится в реанимационной палате МВФ. |
| The IMF is to be congratulated for understanding that the exchange rate is not the solution to every problem. | Следует поздравить МВФ с пониманием того, что обменный курс решает не все проблемы. |
| True, against all odds and historical logic, Europe seems poised to maintain the leadership of the IMF. | Конечно, вопреки всем прогнозам и исторической логике, Европа обречена на сохранение руководящей роли в МВФ. |
| The IMF needs to prevent Europeans from allowing their constitutional paralysis to turn the eurozone's debt snowball into a global avalanche. | МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину. |
| Absent the IMF, the one institution that might be able to take action is the fiercely independent European Central Bank. | Без МВФ, единственный институт, который может принять меры - это чрезвычайно независимый Европейский центральный банк. |
| Argentina cannot hope to reach an accommodation with the IMF so long as these officials retain a virtual veto. | Аргентина не может надеяться получить финансовую помощь от МВФ до тех пор, пока эти чиновники сохраняют фактическое право вето. |
| Important decisions should be vetted by the IMFC and others delegated to IMF management. | Важные решения должны приниматься IMFC и другими лицами, уполномоченными управлять МВФ. |
| Third, the obvious secretariat is the IMF. | В-третьих, очевидный секретариат - это МВФ. |
| The G-20 has shown leadership in providing the political and financial backing for these changes, and the IMF has responded swiftly. | G-20 показала лидерство в предоставлении политической и финансовой поддержки этим изменениям, и МВФ ответил быстро. |
| The IMF should be given a clear mandate that would give it the political clout to help prevent such crises from recurring. | Необходимо предоставить МВФ четкий мандат, обеспечивающий политическое влияние, чтобы помочь ему в предотвращении повторения таких кризисов. |
| This has been lacking in the past, as the IMF had insufficient instruments to enforce policy action. | Этого не хватало в прошлом, поскольку у МВФ не было достаточно инструментов для приведения в исполнение политических действий. |
| The IMF would contribute to this process with analysis, focusing on economic interdependencies and spillovers from one economy to another. | МВФ сделает свой вклад в этот процесс анализом, концентрируясь на экономической взаимозависимости и переливании энергии из одной экономики в другую. |
| Today's political momentum should be used to carve out a strong role for the IMF beyond the crisis. | Сегодняшний политический импульс должен быть использован для того, чтобы добиться сильной роли для МВФ после кризиса. |
| Principles of democratic accountability, about which the IMF spoke forcefully in the developing world, demanded this. | Этого требовали принципы демократической ответственности, о которых МВФ так убедительно говорил в развивающихся странах. |
| It appears that the selection of the new IMF managing director will be no more open than the last. | Выходит, что выбор нового управляющего директора МВФ не будет более открытым, чем предыдущий. |
| It is almost unanimously recognized that Argentina was badly handled, with recovery beginning only after the authorities abandoned the IMF's strictures. | Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ. |
| Several large Eastern European countries, including Hungary, Romania, and Ukraine, already have substantial IMF loan programs. | Несколько крупных Восточно-европейских стран, в том числе Венгрия, Румыния и Украина, уже имеют свои значительные кредитные программы МВФ. |
| Now the IMF has ascended Mount Olympus. | В настоящее время МВФ поднялся на гору Олимп. |
| Simply put, no one wants to be the next major IMF supplicant. | Проще говоря, никто не хочет быть следующим просителем МВФ. |
| Nor does the IMF's arrival mean that bond holders are off the hook. | «Приход» МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно. |
| It is six years since the IMF's fateful meeting in Hong Kong, just before the global financial crisis. | Прошло шесть лет с роковой встречи МВФ в Гонконге, как раз перед глобальным финансовым кризисом. |