Unlike IMF, the World Bank has repeatedly addressed the issue of income distribution. |
В отличие от МВФ Всемирный банк неоднократно обращался к вопросу о распределении дохода. |
The new approach is to involve IMF more closely in policy dialogues with countries that have not sought formal adjustment programmes. |
Новый подход состоит в том, чтобы МВФ более активно участвовал в диалоге по вопросам политики со странами, которые не разрабатывали официальные программы структурной перестройки. |
Bank support was part of a joint effort with IMF to replenish partially Bulgaria's international reserves. |
Поддержка Банка стала частью совместных с МВФ усилий по частичному восполнению болгарских запасов иностранной валюты. |
Although IMF statistics at the aggregate level are broadly comparable across countries, there are still sizeable global discrepancies. |
Хотя агрегированные статистические данные по методике МВФ в целом по странам сопоставимы, по-прежнему существуют заметные расхождения в показателях по всему миру. |
This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. |
В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
UNDP and the International Monetary Fund (IMF) cooperate in the area of capacity-building. |
ПРООН и Международный валютный фонд (МВФ) сотрудничают в области укрепления потенциала. |
The Extended Structural Adjustment Facility (ESAF) of the International Monetary Fund (IMF) should be kept in place. |
Должную роль должен играть расширенный механизм структурной перестройки (РМСП) Международного валютного фонда (МВФ). |
It entails the establishment of a new concessional facility at IMF to be funded by loans from creditor countries. |
Он предусматривает создание нового льготного фонда в рамках МВФ, который будет финансироваться за счет займов стран-кредиторов. |
These initiatives could be achieved through the sale of IMF gold stocks and by creating an appropriate debt-relief facility. |
Эти меры могли бы быть осуществлены за счет продажи золотых запасов МВФ и создания соответствующего механизма для облегчения долгового бремени. |
The International Monetary Fund (IMF) has a very specific mandate with regard to international finance. |
Международный валютный фонд (МВФ) имеет весьма конкретный мандат в области международных финансов. |
Work on FISIM will be undertaken in 1994 by Eurostat and IMF, supported by OECD. |
Работа в этой области будет проводиться в 1994 году ЕВРОСТАТ и МВФ при поддержке со стороны ОЭСР. |
IMF is committed to facilitating the implementation of the 1993 SNA and will continue to work in five principal areas, as described below. |
МВФ готов содействовать внедрению СНС 1993 года и будет продолжать работать в пяти излагаемых ниже основных областях. |
Third, IMF will continue its extensive technical assistance programme in balance-of-payments, financial and government statistics. |
В-третьих, МВФ будет продолжать осуществлять свою широкомасштабную программу оказания технической помощи в области платежных балансов, финансовой и государственной статистики. |
Fifth, IMF will provide training in the 1993 SNA. |
В-пятых, МВФ будет обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам СНС 1993 года. |
IMF technical assistance missions in the area of national accounts will provide training in the 1993 SNA as a major component of their activities. |
Миссии МВФ по оказанию технической помощи в области национальных счетов будут обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам СНС 1993 года в качестве одного из основных компонентов своей деятельности. |
The IMF Statistics Department also prepared a report entitled "The scope of strengthening cooperation in finance statistics between international organizations". |
Статистическое управление МВФ подготовило также доклад, озаглавленный "Возможности укрепления сотрудничества между международными организациями в области финансовой статистики". |
The World Bank and IMF had acknowledged Pakistan's commitment to fulfilling its debt-related obligations. |
Всемирный банк и МВФ признали готовность Пакистана выполнять свои обязательства, связанные с задолженностью. |
Slovenia, which was already a member of the World Bank and IMF, had recently become a party to GATT. |
Словения, которая является членом Всемирного банка и МВФ, недавно присоединилась к ГАТТ. |
IMF should focus its efforts on "surveillance" and ensure greater policy coordination, particularly among the industrialized countries. |
МВФ следует направить свои усилия на обеспечение "наблюдения" и улучшения координации экономической политики, особенно между промышленно развитыми странами. |
Source: IMF, International financial statistics; national sources; ECA secretariat. |
Источник: Международные финансовые статистические данные МВФ; национальные данные; секретариат ЭКА. |
These do not include IMF and commitments by UNICEF. |
Эти данные не включают МВФ и обязательства ЮНИСЕФ. |
Comparisons and exchanges of partner country data will be promoted through the IMF Committee on Balance of Payments Statistics. |
Комитет МВФ по статистике платежных балансов будет содействовать проведению сопоставлений и обмену данными о странах-партнерах. |
It also complements the assistance provided by the IMF on price indices to transition countries. |
Она также высоко оценивает помощь, которую оказывает МВФ странам, находящимся на переходном этапе, в области индексов цен. |
It is interesting to note that both IMF and UNDP took part in the discussion. |
Интересно отметить, что как МВФ, так и ПРООН приняли участие в этой дискуссии. |
The IMF programme is aimed at supporting the country's balance of payments in order to maintain a minimal level of debt service. |
Программа МВФ направлена на оказание поддержки в обеспечении платежного баланса страны в целях сохранения минимального уровня обслуживания задолженности. |