| Unlike IMF, the World Bank has repeatedly addressed the issue of income distribution. | В отличие от МВФ Всемирный банк неоднократно обращался к вопросу о распределении дохода. |
| The new approach is to involve IMF more closely in policy dialogues with countries that have not sought formal adjustment programmes. | Новый подход состоит в том, чтобы МВФ более активно участвовал в диалоге по вопросам политики со странами, которые не разрабатывали официальные программы структурной перестройки. |
| Bank support was part of a joint effort with IMF to replenish partially Bulgaria's international reserves. | Поддержка Банка стала частью совместных с МВФ усилий по частичному восполнению болгарских запасов иностранной валюты. |
| Although IMF statistics at the aggregate level are broadly comparable across countries, there are still sizeable global discrepancies. | Хотя агрегированные статистические данные по методике МВФ в целом по странам сопоставимы, по-прежнему существуют заметные расхождения в показателях по всему миру. |
| This report should also include practical proposals aimed at assuring access for the affected countries to the IMF compensatory and contingency facilities. | В этот доклад следует также включить практические предложения, предусматривающие обеспечение доступа пострадавших стран к компенсационным и резервным фондам МВФ. |
| UNDP and the International Monetary Fund (IMF) cooperate in the area of capacity-building. | ПРООН и Международный валютный фонд (МВФ) сотрудничают в области укрепления потенциала. |
| The Extended Structural Adjustment Facility (ESAF) of the International Monetary Fund (IMF) should be kept in place. | Должную роль должен играть расширенный механизм структурной перестройки (РМСП) Международного валютного фонда (МВФ). |
| It entails the establishment of a new concessional facility at IMF to be funded by loans from creditor countries. | Он предусматривает создание нового льготного фонда в рамках МВФ, который будет финансироваться за счет займов стран-кредиторов. |
| These initiatives could be achieved through the sale of IMF gold stocks and by creating an appropriate debt-relief facility. | Эти меры могли бы быть осуществлены за счет продажи золотых запасов МВФ и создания соответствующего механизма для облегчения долгового бремени. |
| The International Monetary Fund (IMF) has a very specific mandate with regard to international finance. | Международный валютный фонд (МВФ) имеет весьма конкретный мандат в области международных финансов. |
| Work on FISIM will be undertaken in 1994 by Eurostat and IMF, supported by OECD. | Работа в этой области будет проводиться в 1994 году ЕВРОСТАТ и МВФ при поддержке со стороны ОЭСР. |
| IMF is committed to facilitating the implementation of the 1993 SNA and will continue to work in five principal areas, as described below. | МВФ готов содействовать внедрению СНС 1993 года и будет продолжать работать в пяти излагаемых ниже основных областях. |
| Third, IMF will continue its extensive technical assistance programme in balance-of-payments, financial and government statistics. | В-третьих, МВФ будет продолжать осуществлять свою широкомасштабную программу оказания технической помощи в области платежных балансов, финансовой и государственной статистики. |
| Fifth, IMF will provide training in the 1993 SNA. | В-пятых, МВФ будет обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам СНС 1993 года. |
| IMF technical assistance missions in the area of national accounts will provide training in the 1993 SNA as a major component of their activities. | Миссии МВФ по оказанию технической помощи в области национальных счетов будут обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам СНС 1993 года в качестве одного из основных компонентов своей деятельности. |
| The IMF Statistics Department also prepared a report entitled "The scope of strengthening cooperation in finance statistics between international organizations". | Статистическое управление МВФ подготовило также доклад, озаглавленный "Возможности укрепления сотрудничества между международными организациями в области финансовой статистики". |
| The World Bank and IMF had acknowledged Pakistan's commitment to fulfilling its debt-related obligations. | Всемирный банк и МВФ признали готовность Пакистана выполнять свои обязательства, связанные с задолженностью. |
| Slovenia, which was already a member of the World Bank and IMF, had recently become a party to GATT. | Словения, которая является членом Всемирного банка и МВФ, недавно присоединилась к ГАТТ. |
| IMF should focus its efforts on "surveillance" and ensure greater policy coordination, particularly among the industrialized countries. | МВФ следует направить свои усилия на обеспечение "наблюдения" и улучшения координации экономической политики, особенно между промышленно развитыми странами. |
| Source: IMF, International financial statistics; national sources; ECA secretariat. | Источник: Международные финансовые статистические данные МВФ; национальные данные; секретариат ЭКА. |
| These do not include IMF and commitments by UNICEF. | Эти данные не включают МВФ и обязательства ЮНИСЕФ. |
| Comparisons and exchanges of partner country data will be promoted through the IMF Committee on Balance of Payments Statistics. | Комитет МВФ по статистике платежных балансов будет содействовать проведению сопоставлений и обмену данными о странах-партнерах. |
| It also complements the assistance provided by the IMF on price indices to transition countries. | Она также высоко оценивает помощь, которую оказывает МВФ странам, находящимся на переходном этапе, в области индексов цен. |
| It is interesting to note that both IMF and UNDP took part in the discussion. | Интересно отметить, что как МВФ, так и ПРООН приняли участие в этой дискуссии. |
| The IMF programme is aimed at supporting the country's balance of payments in order to maintain a minimal level of debt service. | Программа МВФ направлена на оказание поддержки в обеспечении платежного баланса страны в целях сохранения минимального уровня обслуживания задолженности. |