| In early 2012 an IMF official, who negotiated Greek austerity measures, admitted that spending cuts were harming Greece. | В начале 2012 г. представитель МВФ, который вел переговоры с греческим правительством по внедрению программы экономии, признал, что сокращение расходов наносит Греции значительный ущерб. |
| As the IMF recommended, imports were reduced and exports were increased. | Как рекомендовали в МВФ, импорт был сокращён, а экспорт - увеличен. |
| While some trade liberalization measures were included in the IMF program, the trade area was not the main part of it. | Хотя некоторые меры либерализации торговли были включены в программу МВФ, торговая площадь не была основной ее частью. |
| The International Monetary Fund (IMF) recently praised the Government of Dominica for its successful macroeconomic reforms. | Международный валютный фонд (МВФ) недавно похвалил правительство Доминики за успешность его макроэкономических реформ. |
| Restriction in the financial market was relaxed in accordance with the International Monetary Fund (IMF) recommendations. | Ограничение на финансовом рынке было ослаблено в соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда (МВФ). |
| Richard Koo, chief economist for Nomura Research Institute, accused IMF and EU of basing their negotiation position on unrealistic assumptions. | Ричард Ку, главный экономист исследовательского института Nomura, обвинил МВФ и ЕС в том, что они основывают свою переговорную позицию на нереалистичных предположениях. |
| The IMF also stated that a link between rising inequality within Western economies and deflating demand may exist. | МВФ также утверждает, что может существовать связь между растущим неравенством экономик западных стран и падающим спросом. |
| Before the war, trade reform and price liberalization were the most successful part of the country's structural adjustment program under IMF sponsorship. | До войны, реформы и либерализации цен были наиболее успешной частью программы структурной перестройки страны при спонсорской поддержке МВФ. |
| In February 2012, an IMF official negotiating Greek austerity measures admitted that excessive spending cuts were harming Greece. | В феврале 2012 г. сотрудник МВФ, ведущий переговоры по осуществлению мер экономии с правительством Греции, признал, что чрезмерное сокращение расходов наносит ущерб стране. |
| A number of presentations were provided by the organiser, IMF, New Zealand and Switzerland. | С сообщениями выступили организатор, МВФ, Новая Зеландия и Швейцария. |
| Source: Compiled from IMF, World Economic Outlook, October 2009 data. | Источник: На основе статистики МВФ, World Economic Outlook, October 2009 data. |
| And just as the IMF is offering this advice, a Fund official is arrested in Buenos Aires on corruption charges. | И как раз МВФ предлагает именно такой совет, Сотрудник фонда арестовывается в Буэнос-Айрес по обвинению в коррупции. |
| In 2005, the IMF's chief economist, Raghuram Rajan, warned that dangerous incentives could lead to a crisis. | В 2005 главный экономист МВФ Рагурам Раджан предостерегал о том, что опасные стимулы могут привести к кризису. |
| In the Fall of 1998, the IMF called the Latin American Finance Ministers to Washington for a crisis-prevention meeting. | Осенью 1998 года МВФ вызвал министров финансов Латинской Америки в Вашингтон на совещание по предотвращению кризиса. |
| But the IMF's advice actually deepened the crisis. | Но совет МВФ в действительности только усугубил положение дел. |
| In the case of Brazil, the IMF also told the government to prevent a depreciation of its highly overvalued exchange rate. | В случае с Бразилией, МВФ также посоветовал правительству предотвратить падение его сильно завышенного обменного курса. |
| Unlike the IMF or the European Stability Mechanism, CMIM contributions are self-managed by the respective country's authorities. | В отличие от МВФ или Европейского стабилизационного механизма вклады ИЧМ управляются властями каждой отдельной страны. |
| IMF conditionality for the activation of the majority of their borrowing could make countries reluctant to turn to the CMIM for support. | Из-за обусловленности активации большинства кредитов МВФ может получиться, что страны будут неохотно обращаться за помощью в ИЧМ. |
| IMF advice should not be spread too thin. | Совет МВФ не должен применяться к любым ситуациям. |
| Few countries need to borrow from the IMF - a highly positive trend. | Только немногим странам приходится обращаться за ссудами в МВФ, что является очень позитивной тенденцией. |
| But when developing countries pointed their fingers at secret bank accounts and hedge funds, IMF and US enthusiasm for greater transparency diminished. | Но когда развивающиеся страны показали пальцем на секретные банковские счета и хеджевые фонды, энтузиазм МВФ и Соединенных Штатов по поводу большей прозрачности потух. |
| There are now encouraging signs of change at the IMF, but this should not reassure us. | Сейчас в МВФ появились обнадеживающие признаки перемен, но это не должно успокаивать нас. |
| While there are currently other priorities, it would be useful for the IMF to study anew an SDR substitution account and similar schemes. | Хотя в настоящее время существуют другие приоритеты, МВФ было бы полезно заново изучить счёт замещения СПЗ и аналогичные схемы. |
| This would directly involve the Bretton Woods institutions, notably the IMF. | Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ. |
| Instead, most IMF shareholders seem to favor making the organization's financing easier. | Вместо этого, большинство акционеров МВФ, похоже, с одобрением относятся к более простому финансированию со стороны этой организации. |