In early 2012 an IMF official, who negotiated Greek austerity measures, admitted that spending cuts were harming Greece. |
В начале 2012 г. представитель МВФ, который вел переговоры с греческим правительством по внедрению программы экономии, признал, что сокращение расходов наносит Греции значительный ущерб. |
As the IMF recommended, imports were reduced and exports were increased. |
Как рекомендовали в МВФ, импорт был сокращён, а экспорт - увеличен. |
While some trade liberalization measures were included in the IMF program, the trade area was not the main part of it. |
Хотя некоторые меры либерализации торговли были включены в программу МВФ, торговая площадь не была основной ее частью. |
The International Monetary Fund (IMF) recently praised the Government of Dominica for its successful macroeconomic reforms. |
Международный валютный фонд (МВФ) недавно похвалил правительство Доминики за успешность его макроэкономических реформ. |
Restriction in the financial market was relaxed in accordance with the International Monetary Fund (IMF) recommendations. |
Ограничение на финансовом рынке было ослаблено в соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда (МВФ). |
Richard Koo, chief economist for Nomura Research Institute, accused IMF and EU of basing their negotiation position on unrealistic assumptions. |
Ричард Ку, главный экономист исследовательского института Nomura, обвинил МВФ и ЕС в том, что они основывают свою переговорную позицию на нереалистичных предположениях. |
The IMF also stated that a link between rising inequality within Western economies and deflating demand may exist. |
МВФ также утверждает, что может существовать связь между растущим неравенством экономик западных стран и падающим спросом. |
Before the war, trade reform and price liberalization were the most successful part of the country's structural adjustment program under IMF sponsorship. |
До войны, реформы и либерализации цен были наиболее успешной частью программы структурной перестройки страны при спонсорской поддержке МВФ. |
In February 2012, an IMF official negotiating Greek austerity measures admitted that excessive spending cuts were harming Greece. |
В феврале 2012 г. сотрудник МВФ, ведущий переговоры по осуществлению мер экономии с правительством Греции, признал, что чрезмерное сокращение расходов наносит ущерб стране. |
A number of presentations were provided by the organiser, IMF, New Zealand and Switzerland. |
С сообщениями выступили организатор, МВФ, Новая Зеландия и Швейцария. |
Source: Compiled from IMF, World Economic Outlook, October 2009 data. |
Источник: На основе статистики МВФ, World Economic Outlook, October 2009 data. |
And just as the IMF is offering this advice, a Fund official is arrested in Buenos Aires on corruption charges. |
И как раз МВФ предлагает именно такой совет, Сотрудник фонда арестовывается в Буэнос-Айрес по обвинению в коррупции. |
In 2005, the IMF's chief economist, Raghuram Rajan, warned that dangerous incentives could lead to a crisis. |
В 2005 главный экономист МВФ Рагурам Раджан предостерегал о том, что опасные стимулы могут привести к кризису. |
In the Fall of 1998, the IMF called the Latin American Finance Ministers to Washington for a crisis-prevention meeting. |
Осенью 1998 года МВФ вызвал министров финансов Латинской Америки в Вашингтон на совещание по предотвращению кризиса. |
But the IMF's advice actually deepened the crisis. |
Но совет МВФ в действительности только усугубил положение дел. |
In the case of Brazil, the IMF also told the government to prevent a depreciation of its highly overvalued exchange rate. |
В случае с Бразилией, МВФ также посоветовал правительству предотвратить падение его сильно завышенного обменного курса. |
Unlike the IMF or the European Stability Mechanism, CMIM contributions are self-managed by the respective country's authorities. |
В отличие от МВФ или Европейского стабилизационного механизма вклады ИЧМ управляются властями каждой отдельной страны. |
IMF conditionality for the activation of the majority of their borrowing could make countries reluctant to turn to the CMIM for support. |
Из-за обусловленности активации большинства кредитов МВФ может получиться, что страны будут неохотно обращаться за помощью в ИЧМ. |
IMF advice should not be spread too thin. |
Совет МВФ не должен применяться к любым ситуациям. |
Few countries need to borrow from the IMF - a highly positive trend. |
Только немногим странам приходится обращаться за ссудами в МВФ, что является очень позитивной тенденцией. |
But when developing countries pointed their fingers at secret bank accounts and hedge funds, IMF and US enthusiasm for greater transparency diminished. |
Но когда развивающиеся страны показали пальцем на секретные банковские счета и хеджевые фонды, энтузиазм МВФ и Соединенных Штатов по поводу большей прозрачности потух. |
There are now encouraging signs of change at the IMF, but this should not reassure us. |
Сейчас в МВФ появились обнадеживающие признаки перемен, но это не должно успокаивать нас. |
While there are currently other priorities, it would be useful for the IMF to study anew an SDR substitution account and similar schemes. |
Хотя в настоящее время существуют другие приоритеты, МВФ было бы полезно заново изучить счёт замещения СПЗ и аналогичные схемы. |
This would directly involve the Bretton Woods institutions, notably the IMF. |
Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ. |
Instead, most IMF shareholders seem to favor making the organization's financing easier. |
Вместо этого, большинство акционеров МВФ, похоже, с одобрением относятся к более простому финансированию со стороны этой организации. |