| Other economies lacking such a buffer have had to turn to the International Monetary Fund (IMF) for rescue. | Страны, не имеющие такого буфера, были вынуждены обратиться за помощью к Международному валютному фонду (МВФ). |
| IMF could provide such a platform following adequate reform of its governance structure and revision of its functions. | Такой платформой мог бы стать МВФ после надлежащей реформы его структуры управления и пересмотра его функций. |
| Seminar organizers: IMF, OECD. | Организаторы семинара: МВФ, ОЭСР. |
| In addition to the IMF's inter-agency partners, eleven jurisdictions also participated in the Task Force. | Помимо межучрежденческих партнеров МВФ участие в работе этой Целевой группы приняли 11 стран и территорий. |
| The Guide was prepared in a near final form by March 2008 and posted to the IMF web site. | Это Руководство было подготовлено в почти окончательной форме к марту 2008 года и было размещено на веб-сайте МВФ. |
| Notably, adjustments recommended by either OECD or IMF guidelines are intended for tax authorities with access to taxpayer records. | В частности, корректировки, рекомендуемые в руководствах ОЭСР или МВФ, предназначаются для налоговых органов, имеющих доступ к отчетности налогоплательщика. |
| In addition, some participants commented that IMF governance and financing systems must be reformed and the regulatory framework overhauled. | Кроме того, некоторые участники отметили, что необходимо реформировать системы управления и финансирования МВФ и в корне изменить нормативно-правовые основы. |
| They also pointed to inadequate IMF "promises of reform". | Они указали также на неадекватные "реформенные посулы" МВФ. |
| However, this had breathed new life into IMF, which previously had been seeing a decline in its lending. | Тем не менее это вдохнуло новую жизнь в МВФ, который ранее сокращал свое кредитование. |
| It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. | Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
| The IMF finds that a 1 percentage point decline in host country growth leads to a 4 per cent decline in remittances. | Согласно выводам МВФ, снижение темпов прироста в принимающей стране на 1-процентный пункт приводит к 4-процентному сокращению переводов мигрантов. |
| Of these the best known is the International Monetary Fund (IMF) Data Quality Assessment Framework (DQAF). | Наиболее известной из них является рамочная система оценки качества данных (СОКД) Международного валютного фонда (МВФ). |
| In particular, alignment with the IMF Data Quality Assessment Framework and/or the European Statistics Code of Practice is desirable. | В частности, желательно обеспечить согласование с рамочной системой оценки качества данных МВФ и/или Европейским кодексом статистической практики. |
| The IMF Committee on Balance of Payments Statistics adopted the manual at its annual meeting in November 2008. | Комитет МВФ по статистике платежного баланса утвердил данное руководство на своем ежегодном совещании в ноябре 2008 года. |
| A paper on the updated manual was posted for public comment on the Task Force website and the IMF website in April 2009. | В апреле 2009 года на веб-сайтах Целевой группы и МВФ был размещен для широкого обсуждения документ об обновленном руководстве. |
| It was prepared by IMF and endorsed by the Task Force at its March 2009 meeting. | Он был подготовлен МВФ и одобрен Целевой группой на ее совещании в марте 2009 года. |
| Accordingly, IMF advised national authorities on how to report Special Drawing Rights allocations in external debt statistics. | В соответствии с этим МВФ вынес рекомендации национальным органам в отношении порядка отражения данных о суммах распределения специальных прав заимствования в статистике внешнего долга. |
| Since 2005, IMF has conducted a course on external debt statistics at its headquarters every other year. | С 2005 года МВФ проводит курс по статистике внешней задолженности в своей штаб-квартире каждые два года. |
| IMF has also assisted development efforts in Africa through direct financial support and debt relief. | МВФ оказывает также помощь в осуществлении усилий в области развития в Африке на основе предоставления прямой финансовой поддержки и смягчения бремени задолженности. |
| The delegation is concerned about the findings of the recent mission to the Central African Republic by the IMF. | У делегации вызывают обеспокоенность выводы, сделанные по итогам недавнего посещения Центральноафриканской Республики миссией МВФ. |
| The authorities have also requested assistance to implement reforms in areas identified by the December 2010 IMF mission. | Кроме того, органы власти запросили помощь в проведении реформ в тех областях, которые наметила в декабре 2010 года миссия МВФ. |
| The Panel invited an International Monetary Fund (IMF) specialist to provide additional expertise on the currency issue, which was proving controversial. | Группа пригласила специалиста Международного валютного фонда (МВФ) предоставить дополнительную экспертную информацию по вопросу валюты, который приобрел спорный характер. |
| As a result, Kosovo will not be able to access the IMF funds to be disbursed under the standby arrangement in 2011. | В результате этого Косово не сможет использовать средства МВФ, которые планировалось выделить по резервному соглашению в 2011 году. |
| According to IMF, a possible delay in the privatization process is a risk for the 2011 budget. | По данным МВФ, возможная задержка с осуществлением процесса приватизации представляет собой угрозу для исполнения бюджета на 2011 год. |
| IMF will monitor external imbalances, including the trade balance and investment income flows and transfers. | МВФ будет вести мониторинг внешних диспропорций, в том числе торгового баланса, а также потоков инвестиционных доходов и трансфертов. |