| Today, by contrast, such debates are too often centered at the IMF, where the financial interests of the advanced industrial countries predominate. | Сегодня же такие дебаты слишком часто сосредоточены в МВФ, где преобладают финансовые интересы развитых промышленных стран. |
| The International Monetary Fund (IMF), for example, pushes widespread improvement in laws related to corporate and financial institutions. | Международный Валютный фонд (МВФ), например, подталкивает широко распространяемые улучшения законов, имеющих отношение к копоративным и финансовым институтам. |
| This is the International Monetary Fund's role, but the IMF's mandate is just that - surveillance, not enforcement. | Это роль Международного валютного фонда, но мандат МВФ предполагает только «слежку», а не обеспечение исполнения мер. |
| WASHINGTON, DC - When Ministers meet for the IMF's Spring Meeting this month they will find an institution with regained self-confidence. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - На весенней встрече МВФ в этом месяце министры обнаружат организацию, которая вновь обрела уверенность в себе. |
| This is a boost for the IMF, and it gives hope to emerging and developing countries that have been severely hit by a crisis that originated elsewhere. | Это расширило возможности МВФ, и дало надежду развивающимся странам, которые серьёзно пострадали от кризиса, ими не спровоцированного. |
| These initiatives - particularly efforts to strengthen the IMF's surveillance function and the so-called "exceptional access framework" - must now be locked in and implemented consistently. | Эти инициативы, в особенности попытки усилить наблюдательную функцию МВФ и так называемую "особую структуру доступа", должны быть сегодня завершены и последовательно осуществлены. |
| The IMF's management shares many strategic considerations repeatedly raised by the Bundesbank, which has argued that the Fund should limit its activities to its core mandate: promoting monetary and financial stability. | Руководство МВФ разделяет многие стратегические предложения неоднократно поднимаемые Бундесбанком, который приводил доводы в пользу того, что Фонду необходимо ограничить свою активность до своего основного предназначения: поддержания денежно-кредитной и финансовой стабильности. |
| Growth is faster, and with projection from IMF you can see where you expect them to be in 2014. | Рост гораздо быстрее, и предсказания МВФ показывают вам, где будут страны в 2014 году. |
| In addition, representatives of the IMF and IBRD were in attendance. | Входил в состав правления МВФ и МБРР. |
| The new IMF idea about, you know, the general agreements to borrow and then having a faster, ability to disburse to the margin markets. | Новая идея МВФ о... вы знаете, общих соглашениях занимать, а затем иметь возможность быстрее расплачиваться на маржинальных рынках. |
| Sánchez de Lozada returned to Bolivia empty-handed, except for instructions from the IMF to implement austerity measures in accordance with the dictates of the US Treasury. | Санчес де Лосада вернулся в Боливию с пустыми руками, за исключением напутствий от МВФ о необходимости проводить жесткие меры в соответствии с распоряжениями Казначейства США. |
| By seeming to give ground on this point in the effort to win friends and influence people, the IMF has created unnecessary confusion. | Делая уступки в данном вопросе, в попытке обрести друзей и возыметь влияние на людей, МВФ создал ненужную путаницу. |
| This made sense so long as the IMF's resources were limited, as the application process allowed the Fund to limit its liability. | Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность. |
| The first is the need for a truly global reserve currency, perhaps based on the IMF Special Drawing Rights (SDRs). | Первое - это потребность в действительно глобальной резервной валюте, возможно, базирующейся на Специальных правах заимствования МВФ (СПЗ). |
| In the case of the IMF, the financing for such liquidity could be counter-cyclical issues of SDRs. | В случае с МВФ, финансирование такой ликвидности могло бы осуществляться за счет прибили от противо-циклических СПЗ. |
| The combination of credits from the other eurozone countries and lending by the IMF may provide enough liquidity to stave off default for a while. | Сочетание кредитов, предоставляемых другими странами зоны евро, и займов МВФ может предоставить достаточно ликвидности для того, чтобы на время отсрочить дефолт. |
| At the very moment when the IMF has finally recognized that such liberalization may produce instability but not growth, the WTO is now pursuing it. | В тот самый момент, когда МВФ, в конце концов, осознал, что такая либерализация может стать причиной нестабильности, а не роста, ВТО все еще продолжает проводить такую политику. |
| Will Greece Go To the IMF? | Обратится ли Греция за помощью к МВФ? |
| WASHINGTON, DC - Traditionally, "you should go to the IMF" was not something you would say to friendly neighbors and close allies. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Обычно, слова «вам следует обратиться в МВФ» не являются словами, которые вы сказали бы дружественным соседям или близким союзникам. |
| Will the IMF Stand Up to Europe? | Сможет ли МВФ возразить Европейскому Союзу? |
| Unfortunately, the IMF is risking not only its members' money, but, ultimately, its own institutional credibility. | К сожалению, МВФ рискует не только деньгами своих членов, но, в конечном итоге, и своей собственной репутацией и платёжеспособностью. |
| Fourth, the IMF has learned that reforms are most likely to be implemented when they are few in number and carefully focused. | В-четвертых, МВФ научился тому, что реформы чаще всего реализованы если их число невелико и они тщательно сосредоточены. |
| The IMF's "Tough Choices" on Greece | «Трудные решения» МВФ по Греции |
| But it is not clear that the IMF should have placed great weight on these concerns. | Тем не менее это не явно, что МВФ должен был бы быть озабочен этими проблемами. |
| In short, the IMF should not have made Europe's concerns, about contagion or debt repayment, decisive in its decision-making. | Коротко говоря, МВФ не должен был бы решать Европейские проблемы, относительно вредного влияния или погашения задолженности, являющихся решающими при принятии своих решений. |