The proposal would be initiated within the Group of 20 (G20) at the ministerial level, instead of by IMF. |
Реализация этого предложения будет начата не МВФ, а в рамках Группы двадцати на уровне министров. |
This conflict between the needs for responsible lending and speedy financing could be resolved by enlarging the first tranche of an IMF standby arrangement. |
Эту проблему, при возникновении которой необходимость применения ответственного подхода к кредитованию вступает в противоречие с необходимостью оперативного финансирования, можно было бы урегулировать за счет расширения первого транша в рамках резервных соглашений с МВФ. |
In the present report, the Special Rapporteur is examining the third issue: intergovernmental responsibilities in the field of human rights of multilateral inter-State organizations such as IMF, the World Bank and WTO. |
В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает третью проблему: межправительственные обязательства в области прав человека таких многосторонних межгосударственных организаций, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
There is no question today that international organizations such as the World Bank, IMF and WTO have legal personality under international law. |
Сегодня уже никто не ставит под сомнение то обстоятельство, что такие международные организации, как Всемирный банк, МВФ и ВТО обладают правосубъектностью в соответствии с международным правом. |
Fourthly, debt relief has been limited to those highly indebted poor countries which have satisfied International Monetary Fund (IMF) conditions for disbursements. |
В-четвертых, списание задолженности ограничивалось лишь теми бедными странами с высоким уровнем задолженности, которые удовлетворяли условиям по выплатам, установленным Международным валютным фондом (МВФ). |
In that regard, IMF had begun to explore a new and more flexible approach to the design of lending programmes that it supported. |
В этой связи МВФ приступил к изучению нового подхода, который позволит более гибко разрабатывать программы предоставления Фондом финансовых займов. |
Surveillance of national macroeconomic and financial policies was crucial to crisis prevention and IMF should continue to review its own effectiveness in that area. |
Наблюдение за осуществлением национальной макроэкономической и финансовой политики имеет исключительно важное значение для предупреждения кризисов, и МВФ следует по-прежнему держать в поле зрения вопросы, касающиеся эффективности работы в этой области. |
Unfortunately, the revised conditionality guidelines of the IMF Board of Governors had not really reduced or streamlined conditionalities. |
К сожалению, в пересмотренных руководящих принципах Совета управляющих МВФ в отношении условий предоставления кредитов не прослеживается тенденции к сокращению перечня требований и их упрощению. |
In doing so, we must ensure that institutions like the IMF continue to have the financial resources to help all low-income countries in the future. |
Для этого мы должны обеспечить, чтобы такие институты, как МВФ, и в будущем имели финансовые ресурсы для оказания помощи странам с низким доходом. |
Conversion of the IMF's databases of monetary and financial statistics to comply with the Monetary and Financial Statistics Manual. |
Пересмотр баз данных кредитно-денежной и финансовой статистики МВФ в соответствии с требованиями Руководства по кредитно-денежной и финансовой статистике. |
IMF: Experts group on currency union issues |
МВФ: Группа экспертов по вопросам валютного союза. |
IMF: Experts group on other balance of payments of issues |
МВФ: Группа экспертов по прочим вопросам платежного баланса. |
Technical Collaboration Project on Web Services, being carried out with the IMF. |
проект технического сотрудничества в области веб-сервисов, осуществляемый совместно с МВФ. |
At its 2006 spring meeting, the International Monetary and Financial Committee supported proposals to strengthen the role of IMF in addressing systemic issues, including correcting global imbalances, through enhanced multilateral dialogue. |
На своем весеннем совещании 2006 года Международный валютно-финансовый комитет поддержал предложения об укреплении роли МВФ в решении системных проблем, включая выправление глобальных диспропорций, через активизацию многостороннего диалога. |
There is a growing consensus that the IMF Articles of Agreement do not need amendment to provide formal jurisdiction to deal with capital account issues. |
Растет понимание того, что Статьи Соглашения МВФ не нуждаются в поправке, чтобы предоставить формальное основание для рассмотрения вопросов, связанных со счетом движения капиталов. |
Large-scale financing to support economic activity, employment and trade may also be necessary owing to the fact that the catalytic effects of IMF programmes have been limited. |
Крупномасштабное финансирование в поддержку экономической деятельности, занятости и торговли может также оказаться необходимым ввиду того, что каталитический эффект программ МВФ является ограниченным. |
Since the expiration of the Contingent Credit Lines in November 2003, IMF has been exploring other ways to achieve the facility's basic objectives. |
С истечением срока действия резервных кредитных линий в ноябре 2003 года МВФ ищет другие пути решения основных стоящих перед Фондом задач. |
The IMF has estimated that the total amount of money laundered on an annual basis amounts to the equivalent of 3-5 per cent of the world's GDP. |
По оценкам МВФ, общий объем ежегодно отмываемых денежных средств эквивалентен 3-5 процентам общемирового ВВП. |
The 11 countries have a mixed record of implementing macroeconomic policies supported by IMF and IDA, but most are reporting progress with their poverty reduction strategies. |
Одиннадцать стран с различной эффективностью осуществляли поддерживаемые МВФ и МАР элементы макроэкономической политики, однако большинство из них отмечают прогресс в осуществлении своих стратегий сокращения масштабов нищеты. |
To strengthen international policy coordination, the IMF member countries agreed at the 2006 spring meetings to establish a new process of multilateral consultations on issues of systemic importance. |
В целях улучшения координации международной политики на весенней сессии МВФ 2006 года его страны-члены договорились учредить новый процесс многосторонних консультаций по проблемам, имеющим системное значение. |
Through monthly formal and informal technical meetings with the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and UNDP |
На основе ежемесячных официальных и неофициальных технических совещаний с Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком и ПРООН |
In the light of the IMF progress report on quota reform, the Bank would consult with shareholders to advance the issue of participation in its governance structure and processes. |
В свете положений доклада МВФ о ходе работы по реформированию системы квот Банк будет проводить консультации с заинтересованными партнерами, с тем чтобы поставить вопрос об участии развивающихся стран в своих структурах и процедурах административного управления. |
The potential efficacy of crisis prevention arrangements and the role of IMF remained among the most important unresolved issues with respect to the financial system. |
Потенциальная эффективность договоренностей о предотвращении кризисов и роль МВФ остаются в числе наиболее важных нерешенных проблем в рамках функционирования финансовой системы. |
In reference to the recent annual meeting of the Bretton Woods institutions, the European Union supported the resolution on quotas and voice in IMF. |
Что касается недавно состоявшегося совещания бреттон-вудских учреждений, Европейский союз поддерживает резолюцию по вопросу о квотах представительства и полномочиях в МВФ. |
While ASEAN supported efforts to improve the international financial institutions' governance structure, in particular the recent revision of IMF quotas, developing countries were still underrepresented. |
Хотя АСЕАН поддерживает усилия, направленные на совершенствование структуры управления международными финансовыми институтами, в особенности недавний пересмотр квот представительства в МВФ, развивающиеся страны по-прежнему представлены недостаточно. |