| The IMF learned this in 1997, when an inadequate bailout of South Korea forced a second round of negotiations. | МВФ выучил этот урок в 1997 году, когда неадекватная финансовая помощь направленная в Южную Корею заставила страну начать второй раунд переговоров. |
| The IMF is, on its own, highly constrained. | Возможности МВФ, самого по себе, весьма ограничены. |
| The sixth lesson the IMF has swept aside is that bailing out countries that do not fully control their currencies carries additional risks. | Шестой урок, который МВФ проигнорировал заключается в том, что финансовая помощь для страны, которая не может полностью контролировать свою валюту несет дополнительные риски. |
| Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. | Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис. |
| Historically, the biggest threat to the IMF has been irrelevance. | Исторически, самой большой угрозой для МВФ являлась его непотребность. |
| Shouldn't the IMF do likewise? | Не следует ли МВФ сделать то же самое? |
| On this point, Greece and the IMF agree. | В этом вопросе Греция и МВФ согласны друг с другом. |
| For the other creditors, the toughest choice is to admit - as the IMF knows - that their Greek debts must be restructured. | Для других кредиторов самым трудным будет признать - как известно МВФ - что долг Греции должен быть реструктурирован. |
| The IMF should plan for it. | МВФ должен разработать для него план действии. |
| Although there are vast differences surrounding the departure of the IMF and Bank heads, there are some worrisome similarities. | Несмотря на то, что уход глав МВФ и ВБРР окружают множество различий, существуют и некоторые тревожные сходства. |
| Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. | Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ. |
| The IMF now has limited resources, one percent. | МВФ сегодня имеет ограниченные ресурсы - один процент. |
| In addition to the potential loan from the IMF, Ukraine could also receive 610 million euros from the European Union itself. | При этом кроме потенциального кредита от МВФ Украина может получить 610 миллионов евро от самого Евросоюза. |
| Analysts surveyed by Reuters have doubts about whether Ukraine and the IMF can overcome their longstanding disagreements regarding the terms of financing. | Аналитики, опрошенные Рейтер, сомневаются, что Украина и МВФ способны преодолеть давние разногласия об условиях финансирования. |
| Encouraging in this regard are the efforts made by IMF to develop empirical models to help predict balance-of-payments crises. | В этой связи отрадно отметить усилия МВФ по созданию эмпирических моделей, которые помогают предсказывать кризисы платежного баланса. |
| Likes what she did with the IMF. | Он оценил её работу в МВФ. |
| The IMF is calling for more of the same. | МВФ призывает к тому же самому. |
| The IMF is not exactly popular in Argentina. | МВФ не очень то популярен в Аргентине. |
| Teams from the IMF flew in and they offered billions of dollars in loans to stabilise the economies. | Туда прилетали группы экспертов из МВФ, они предлагали миллиардные кредиты для стабилизации экономики. |
| Each of the 188 members of the IMF hold SDR quotas as part of their foreign exchange reserves. | Каждый из 188 членов МВФ имеет свою долю СПЗ как часть их международных валютных резервов. |
| IMF envisages no special institutional arrangements because the substantive areas of the Programme of Action lie outside its immediate mandate. | МВФ не предусматривает каких-либо специальных организационных мер, поскольку основные области Программы действий находятся за пределами сферы действия его непосредственного мандата. |
| IMF is increasingly involved in providing advice and resources in the medium-term context to promote high-quality growth. | МВФ все шире привлекается к оказанию консультативной помощи и предоставляет ресурсы в среднесрочном контексте в целях содействия высокоэффективному развитию. |
| Source: IMF and World Bank estimates. | Источник: Данные МВФ и Всемирного банка. |
| As noted by IMF, an explicit recognition of resource constraint should govern expenditure. | Как отмечал МВФ, при производстве расходов следует четко исходить из того, что ресурсы ограничены. |
| For the most part, IMF has acted as executing agency for UNDP-funded projects. | МВФ во многих случаях выступал в роли учреждения-исполнителя проектов, финансируемых ПРООН. |