The IMF learned this in 1997, when an inadequate bailout of South Korea forced a second round of negotiations. |
МВФ выучил этот урок в 1997 году, когда неадекватная финансовая помощь направленная в Южную Корею заставила страну начать второй раунд переговоров. |
The IMF is, on its own, highly constrained. |
Возможности МВФ, самого по себе, весьма ограничены. |
The sixth lesson the IMF has swept aside is that bailing out countries that do not fully control their currencies carries additional risks. |
Шестой урок, который МВФ проигнорировал заключается в том, что финансовая помощь для страны, которая не может полностью контролировать свою валюту несет дополнительные риски. |
Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. |
Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис. |
Historically, the biggest threat to the IMF has been irrelevance. |
Исторически, самой большой угрозой для МВФ являлась его непотребность. |
Shouldn't the IMF do likewise? |
Не следует ли МВФ сделать то же самое? |
On this point, Greece and the IMF agree. |
В этом вопросе Греция и МВФ согласны друг с другом. |
For the other creditors, the toughest choice is to admit - as the IMF knows - that their Greek debts must be restructured. |
Для других кредиторов самым трудным будет признать - как известно МВФ - что долг Греции должен быть реструктурирован. |
The IMF should plan for it. |
МВФ должен разработать для него план действии. |
Although there are vast differences surrounding the departure of the IMF and Bank heads, there are some worrisome similarities. |
Несмотря на то, что уход глав МВФ и ВБРР окружают множество различий, существуют и некоторые тревожные сходства. |
Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. |
Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ. |
The IMF now has limited resources, one percent. |
МВФ сегодня имеет ограниченные ресурсы - один процент. |
In addition to the potential loan from the IMF, Ukraine could also receive 610 million euros from the European Union itself. |
При этом кроме потенциального кредита от МВФ Украина может получить 610 миллионов евро от самого Евросоюза. |
Analysts surveyed by Reuters have doubts about whether Ukraine and the IMF can overcome their longstanding disagreements regarding the terms of financing. |
Аналитики, опрошенные Рейтер, сомневаются, что Украина и МВФ способны преодолеть давние разногласия об условиях финансирования. |
Encouraging in this regard are the efforts made by IMF to develop empirical models to help predict balance-of-payments crises. |
В этой связи отрадно отметить усилия МВФ по созданию эмпирических моделей, которые помогают предсказывать кризисы платежного баланса. |
Likes what she did with the IMF. |
Он оценил её работу в МВФ. |
The IMF is calling for more of the same. |
МВФ призывает к тому же самому. |
The IMF is not exactly popular in Argentina. |
МВФ не очень то популярен в Аргентине. |
Teams from the IMF flew in and they offered billions of dollars in loans to stabilise the economies. |
Туда прилетали группы экспертов из МВФ, они предлагали миллиардные кредиты для стабилизации экономики. |
Each of the 188 members of the IMF hold SDR quotas as part of their foreign exchange reserves. |
Каждый из 188 членов МВФ имеет свою долю СПЗ как часть их международных валютных резервов. |
IMF envisages no special institutional arrangements because the substantive areas of the Programme of Action lie outside its immediate mandate. |
МВФ не предусматривает каких-либо специальных организационных мер, поскольку основные области Программы действий находятся за пределами сферы действия его непосредственного мандата. |
IMF is increasingly involved in providing advice and resources in the medium-term context to promote high-quality growth. |
МВФ все шире привлекается к оказанию консультативной помощи и предоставляет ресурсы в среднесрочном контексте в целях содействия высокоэффективному развитию. |
Source: IMF and World Bank estimates. |
Источник: Данные МВФ и Всемирного банка. |
As noted by IMF, an explicit recognition of resource constraint should govern expenditure. |
Как отмечал МВФ, при производстве расходов следует четко исходить из того, что ресурсы ограничены. |
For the most part, IMF has acted as executing agency for UNDP-funded projects. |
МВФ во многих случаях выступал в роли учреждения-исполнителя проектов, финансируемых ПРООН. |