| In the case of the IMF, many of its coordination activities were time consuming to implement, partly because they were developed on a case-by-case basis. | Осуществление многих координационных мероприятий МВФ требовало больших затрат времени, поскольку они разрабатывались на индивидуальной основе. |
| These regional banks provide data to the IMF on behalf of their members. | Эти региональные банки представляют МВФ данные от имени своих членов. |
| This development was also used as proof of concept for integrating a web service into the IMF Intranet portal. | Данная разработка также послужила доказательством возможности интеграции вебуслуги в Интернет-портал МВФ. |
| The IMF, for example, has a Compensatory and Contingency Financing Facility. | МВФ, например, имеет механизм компенсационного и чрезвычайного финансирования. |
| The IMF staff were generally receptive to the ideas in the report but voiced several concerns. | В целом сотрудники МВФ благосклонно восприняли идеи доклада, но высказали несколько озабоченностей. |
| Today, with the pioneering efforts of IMF, several dozen countries make data concerning tax expenditures available in the public domain. | Сегодня благодаря новаторским усилия МВФ несколько десятков стран делают данные о налоговых расходах достоянием общественности. |
| It welcomed the invitation of IMF for interested agencies to participate in this dialogue. | Они приветствовали предложение МВФ об участии заинтересованных учреждений в этом диалоге. |
| The International Monetary Fund (IMF) will consider how the issue can be further resolved. | Международный валютный фонд (МВФ) рассмотрит возможные пути дальнейшего решения этого вопроса. |
| Meanwhile, IMF is exploring other ways to achieve the objectives of the Contingent Credit Line. | Тем временем МВФ изучает другие пути достижения целей резервной кредитной линии. |
| The IMF also contributes to the drafting of the Handbook on the Non-Observed Economy. | МВФ также участвует в составлении Руководства по ненаблюдаемой экономике. |
| Representatives of the IMF, World Bank and WTO participated actively in the discussion of the report. | Активное участие в обсуждении доклада приняли представители МВФ, Всемирного банка и ВТО. |
| Cooperation between IMF and the League and its specialized agencies is limited. | МВФ ограничил сотрудничество с Лигой и ее специализированными учреждениями. |
| Hungary has been a member of the IMF since 1982. | Венгрия является членом МВФ с 1982 года. |
| It is well documented in the SDDS of the IMF. | Она хорошо документирована в ССРД МВФ. |
| Collaboration with the IMF on the implementation of the General Data Dissemination System (GDDS). | Сотрудничество с МВФ в реализации Общей системы распространения данных (ОСРД). |
| In 1990 Bulgarian specialists in co-operation with IMF experts began the development of a national methodology for the country monetary survey. | В 1990 году болгарские специалисты в сотрудничестве с экспертами МВФ начали разрабатывать общенациональную методологию денежного обзора. |
| The current attempts to reform the IMF address certain aspects of those challenges. | Нынешние усилия по реформированию МВФ решают некоторые из этих проблем. |
| It was also necessary that IMF raise awareness of risks both for creditors and debtors of private capital. | Необходимо также, чтобы МВФ разъяснил кредиторам и заемщикам частного капитала возможные риски. |
| The IMF gives this kind of advice because of its origins. | МВФ дает такого рода советы в силу своего происхождения. |
| Finally, IMF continues to be uncertain as to the basis for the proposed norms that are being developed. | Наконец, МВФ по-прежнему испытывает определенные сомнения относительно основы разрабатываемых предлагаемых норм. |
| IMF recognizes that these points have been made by the Fund on earlier occasions. | МВФ признает, что эти моменты ранее затрагивались Фондом. |
| For IMF, article XXIX of the Articles of Agreement provides such an exclusive mechanism. | Применительно к МВФ такой исключительный механизм предусматривается в статье XXIX Статей соглашения. |
| During the standstill, the IMF would provide financing required for the normal operation of the economy. | Во время действия моратория МВФ осуществлял бы финансирование, необходимое для нормального функционирования экономики. |
| Currently, the distribution of power within the IMF follows the logic of its lending role. | В настоящее время распределение власти в МВФ следует логике его роли как кредитора. |
| The IMF's creditors consider it a necessary safeguard against increased risks in the Fund's credit portolio. | Кредиторы МВФ считают их необходимой гарантией против увеличения риска кредитного портфеля Фонда. |