| IMF tends to argue that its articles of agreement do not make reference to human rights. | МВФ, как правило, заявляет о том, что в его уставе права человека никак не упоминаются. |
| A 2008 IMF report noted that a global strategy for the education sector was approved on 6 June 2006. | В докладе МВФ 2008 года было отмечено, что 6 июня 2006 года в стране была утверждена глобальная стратегия для сектора образования. |
| In a report to the International Monetary and Financial Committee of the IMF Board of Governors in April 2007, participants in the talks made important commitments aimed at reducing global imbalances. | В апреле 2007 года в докладе Международному валютно-финансовому комитету Совета управляющих МВФ участники переговоров взяли на себя ряд важных обязательств, касающихся уменьшения глобальных диспропорций. |
| In collaboration with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), ECA prepared the 2007 review of macroeconomic policy and institutional convergence in Southern Africa. | Во взаимодействии со Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) ЭКА подготовила обзор макроэкономической политики и институциональной конвергенции на Юге Африки за 2007 год. |
| IMF has assisted African countries in capacity-building and is also extending advice on adapting macroeconomic policies to handle the anticipated scaled-up aid flows necessary for financing the Millennium Development Goals. | МВФ оказывал африканским странам помощь в укреплении потенциала, а также предоставлял консультативные услуги по адаптации макроэкономической политики в связи с ожидаемым увеличением потоков помощи, необходимой для финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He also informed the Committee of the effect of the global financial crisis on the State party, which had necessitated the intervention of the International Monetary Fund (IMF). | Он также проинформировал Комитет о последствиях глобального финансового кризиса для государства-участника, которые вызвали необходимость вмешательства Международного валютного фонда (МВФ). |
| In the case of the current crisis, there was a clear failure to act on the information made available by IMF. | В случае с нынешним кризисом - это явный отказ принимать меры в связи с информацией, представленной МВФ. |
| In its turn, since the onset of the crisis, IMF has been providing large-scale financing to countries experiencing a reduction in the availability of external funding. | В свою очередь МВФ с самого начала кризиса осуществляет крупномасштабное кредитование стран, сталкивающихся с сокращением доступа к внешним источникам финансирования. |
| He also noted that IMF should assess its actions regularly to restore macroeconomic stability, sustainable growth and international financial stability. | Он также отметил, что МВФ следует регулярно проводить оценку своих действий, с тем чтобы восстановить макроэкономическую стабильность, устойчивый рост и международную финансовую стабильность. |
| The Committee wished to see reform of IMF, including in the area of resource mobilization, and the establishment of a global financial safety net. | Комитет заинтересован в реформе МВФ, в том числе в таких областях, как мобилизация ресурсов и создание глобальной системы финансовой безопасности. |
| Particular concern was expressed about the reluctance of some developed countries to fund World Bank programmes, in contrast to agreement on large funding increases for IMF lending facilities. | Выражалась особая обеспокоенность по поводу нежелания некоторых развитых стран финансировать программы Всемирного банка в противовес их согласию на значительное увеличение объемов финансирования механизмов кредитования по линии МВФ. |
| The IMF has agreed to double the borrowing limits under its Poverty Reduction and Growth Facility and its Exogenous Shocks Facility to help low-income countries severely affected by the global economic downturn. | МВФ постановил удвоить лимиты заимствования в соответствии со своим Фондом для борьбы с нищетой и обеспечения роста и Органом по экзогенным шокам в целях оказания помощи странам с низким уровнем дохода, серьезно пострадавшим в результате глобального экономического спада. |
| We also welcome the decisions to considerably increase International Monetary Fund (IMF) and World Bank financial resources for expanded lending to needy countries. | Приветствуем принятые решения о значительном увеличении финансовых ресурсов Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка для расширения кредитования нуждающихся стран. |
| That reform programme is now under way, through the Group of 20 (G-20), the Financial Stability Board and the International Monetary Fund (IMF). | Эта программа реформ сейчас осуществляется усилиями Группы двадцати, Совета по финансовой стабильности и Международного валютного фонда (МВФ). |
| Reforms should relate to governance of the International Monetary Fund (IMF) itself and the role and allocation of special drawing rights (SDRs). | Эти реформы должны затрагивать структуру управления Международным валютным фондом (МВФ) как таковым и роль и распределение специальных прав заимствования (СДР). |
| Instruments for broad-based precautionary financing needed to be further enhanced, and lending by the International Monetary Fund (IMF) to low-income countries should be more flexible. | Требуется и далее совершенствовать инструменты резервного финансирования на широкой основе, а кредитование стран с низким уровнем доходов со стороны Международного валютного фонда (МВФ) должно стать более гибким. |
| It had contributed to IMF initiatives to provide debt reduction for poor countries, and had rescheduled loans and written off some debts owed by developing countries. | Она участвовала в инициативах МВФ по сокращению задолженности бедных стран, а также произвела переоценку займов и списала несколько долгов, не погашенных развивающимися странами. |
| International governance structures were in need of reform, and there should be an initial 7 per cent transfer in IMF quotas to developing countries. | Необходимо реформировать международные управленческие структуры, а в качестве стартовой основы следует передать 7 процентов квот в МВФ в пользу развивающихся стран. |
| Such a council would be mandated to reinforce operational cooperation between IMF and the Financial Stability Board and strengthen global efforts on harmonization and coordination. | Такой совет был бы уполномочен укреплять оперативное взаимодействие между МВФ и Советом по финансовой стабильности и развивать глобальные усилия по согласованию и координации. |
| This will be essential for ensuring that a reformed IMF remains relevant and properly discharges its mandate in promoting global economic and financial stability. | Это необходимо для обеспечения того, чтобы реформированный МВФ по-прежнему соответствовал поставленным задачам и надлежащим образом выполнял свой мандат по поддержанию глобальной финансово-экономической стабильности. |
| The update puts exchange rate assessment at the centre of IMF bilateral surveillance, while external stability becomes the overarching principle of the surveillance framework. | Это обновленное решение делает оценку валютных курсов центральным элементом двусторонней деятельности МВФ по наблюдению, а важнейшим принципом механизма наблюдения становится внешняя стабильность. |
| IMF, as a global institution with substantial analytical capacities, could play an important role in helping to reach a consensus on these issues and in implementing the resulting arrangements. | МВФ как глобальное учреждение, располагающее значительным аналитическим потенциалом, мог был играть важную роль в содействии достижению консенсуса по этим вопросам и в осуществлении достигнутых договоренностей. |
| For example, despite the announced intentions, IMF in many cases is still prescribing pro-cyclical policies that can unnecessarily exacerbate economic downturns in a number of countries. | Например, несмотря на объявленные намерения, МВФ во многих случаях по-прежнему предписывает проведение проциклической политики, которая может необоснованно усугубить в ряде стран экономический спад. |
| Work is under way to modify IMF concessional lending facilities in order to enhance their usefulness to low-income countries. | В настоящее время ведется работа по реорганизации фондов льготного кредитования МВФ, с тем чтобы повысить их полезность для стран с низким уровнем дохода. |
| Along with additional bilateral contributions, proceeds from agreed sales of IMF gold, together with surplus income, may be used for that purpose. | Для этой цели помимо дополнительных двусторонних взносов могут использоваться поступления от согласованной продажи МВФ запасов золота, а также избыточные поступления. |