| The example of the 80 countries that host IMF programmes speak for the Fund's positive role. | Пример 80 стран, в которых осуществляются программы МВФ, свидетельствуют о его позитивной роли. |
| To support the authorities in their adjustment and reform efforts, IMF has provided technical assistance in the fiscal area. | Для оказания содействия властям в их усилиях по перестройке и преобразованиям МВФ предоставил техническую помощь в фискальной области. |
| IMF policy is to extend uniform treatment to all members while seeking to meet their particular needs and circumstances. | В своей деятельности МВФ руководствуется принципом одинакового отношения ко всем своим членам, но старается учитывать их специфические потребности и обстоятельства. |
| The recommendations of the IMF Board for revenue enhancement and further fiscal reforms should be closely heeded. | К рекомендациям Директората МВФ об увеличении объема поступлений и продолжения осуществления реформ в налоговой области следует отнестись со всей возможной серьезностью. |
| Two complementary publications have been published by the IMF providing more practical guidance to the understanding of the concepts contained in the Manual. | Два параллельных издания, публикуемых МВФ, дают более практические указания для понимания концепций, содержащихся в "Руководстве". |
| World Bank and IMF money also helped sustain Mobuto. | Деньги Всемирного Банка и МВФ также помогали поддерживать Мобуто. |
| Moreover, the IMF's share in crisis countries' total external debt has reached unprecedented and systemically problematic levels. | Более того, доля МВФ в общем внешнем долге кризисных стран достигла беспрецедентных и систематически проблематичных уровней. |
| It also discussed the policies and role of IMF, the World Bank and the World Trade Organization. | Они обсудили также политику и роль МВФ, Всемирного банка и Всемирной торговой организации. |
| A new feature of the emerging development landscape is direct IMF involvement in poverty-reduction strategies. | Новой особенностью складывающейся ситуации в области развития является непосредственное участие МВФ в осуществлении стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| IMF regularly releases several publications containing comprehensive financial statistics of various sorts. | МВФ регулярно выпускает несколько публикаций, содержащих разного рода всеобъемлющие финансовые статистические данные. |
| With other international organizations, IMF has been increasing its efforts to assess financial sector vulnerabilities and contagion effects. | Вместе с другими международными организациями МВФ активизирует усилия по оценке узких мест финансового сектора и внешнего эффекта. |
| The I-PRSP can serve as the basis for financing under the PRGF from the IMF. | П-ДССН может служить в качестве основы для финансирования в рамках ФБНР по линии МВФ. |
| It places the reduction of poverty as a key objective for IMF concessional lending to low-income countries. | В его рамках уменьшение нищеты рассматривается как основная задача предоставления МВФ льготных кредитов странам с низкими доходами. |
| As an arrangement directed towards mutual assistance and responsibility, IMF was configured as a cooperative as opposed to a corporatist agency. | Исходя из соображений взаимной помощи и ответственности, МВФ был задуман как кооперативное, а не корпоративное учреждение. |
| In compliance with IMF recommendations and European legislation requirements a work towards its improvement was commenced. | В соответствии с рекомендациями МВФ и требованиями европейского законодательства была начата работа по их совершенствованию. |
| After additional refinement by the Bulgarian experts at end 1999, the meta-data prepared were submitted to IMF for dissemination as a pilot project. | После дополнительного уточнения болгарскими экспертами в конце 1999 года подготовленные метаданные были представлены МВФ для распространения в рамках экспериментального проекта. |
| We strongly support the work of the World Bank and the IMF in promoting the poverty reduction strategy papers. | Мы решительно поддерживаем деятельность Всемирного банка и МВФ в подготовке докладов по стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
| IMF will now visit Guinea-Bissau in May 2007 to hold annual article IV consultations and discuss the emergency post-conflict assistance programme. | Теперь МВФ посетит Гвинею-Бисау в мае 2007 года для проведения ежегодных консультаций в соответствии со статьей IV и обсуждения программы чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
| Instead, the main priority of IMF was to ensure that countries could service their debt. | Вместо этого главная цель МВФ состоит в обеспечении странам возможности для обслуживания своего долга. |
| Other financial institutions, such as IMF, did not recognize a responsibility to engage in human rights analysis. | Другие финансовые учреждения, например МВФ, не признают, что они обязаны участвовать в проведении анализа с учетом прав человека. |
| In response, IMF embarked on reshaping surveillance in the spring of 2006 by modernizing the framework and improving its implementation. | Во исполнение рекомендаций весной 2006 года МВФ приступил к преобразованию своих процедур надзора на основе модернизации рамочных основ и повышения эффективности их реализации. |
| IMF has also increasingly focused on incorporating cost-effective and socially viable safety nets into countries' reform programmes. | МВФ также все больше внимания уделяет включению эффективных с точки зрения затрат и жизнеспособных в социальном плане систем социальной защиты в программы реформы отдельных стран. |
| The IMF also prefers CFMs to be temporary. | МВФ также предпочитает, чтобы CFM были временными. |
| Most importantly, a policy framework issued by international institutions like the IMF should include a clear mechanism to cooperate with countries using these policies. | Что более важно, план действий, выработанный международными учреждениями, такими как МВФ, должен включать четкий механизм сотрудничества со странами, использующими эту стратегию. |
| Indeed, the US Treasury's de facto dominance within the IMF would become a thing of the past. | Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого. |