| In some cases, emergency assistance from the World Bank and IMF eased the pressure on social programmes. | В одних случаях давление на социальные программы было ослаблено благодаря чрезвычайной помощи, оказанной Всемирным банком и МВФ. |
| The IMF representative responded to queries and remarks, and commented on several statements made by the independent expert in his presentation. | Представитель МВФ ответил на вопросы и замечания и прокомментировал некоторые заявления, сделанные Независимым экспертом в его выступлении. |
| Human rights impact assessments of WTO, IMF and World Bank programmes. | Оценка последствий для прав человека программ ВТО, МВФ и Всемирного банка. |
| Ratio of percentage IMF quotas to share in global trade. | Соотношение между коэффициентом квот МВФ и долей в глобальной торговле. |
| According to the World Bank and IMF, 54 court cases were instituted against 12 HIPCs between 1998 and 2008. | Согласно Всемирному банку и МВФ, в период 1998-2008 годов против 12 БСВЗ было открыто 54 судебных дела. |
| It should be stressed that decisions on special drawing rights were within the sole purview of IMF. | Следует подчеркнуть, что принятие решений, касающихся специальных прав заимствования, относится к исключительной компетенции МВФ. |
| That situation should be considered in any undertaking of debt analysis by the World Bank and IMF. | Этот фактор необходимо учитывать в процессе любого анализа МВФ и Всемирным банком ситуации с внешними долгами. |
| Current reforms of the International Monetary Fund (IMF) and World Bank were more cosmetic than real. | Текущие реформы Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка скорее выполняют косметическую функцию, чем отражают реальность. |
| Decisions in that regard were within the sole purview of IMF. | Принятие решений в этом отношении входит исключительно в сферу компетенции МВФ. |
| In close collaboration with IMF, it had begun to take steps to reduce the deficit inherited from the previous regime. | В тесном сотрудничестве с МВФ правительство приступило к выполнению мероприятий по сокращению дефицита, унаследованного от предыдущего режима. |
| IMF should also enhance its surveillance over macroeconomic policies and the monitoring of financial markets and cross-border capital flows. | МВФ должен также усилить надзор за проведением макроэкономической политики и мониторинг финансовых рынков и трансграничных потоков капитала. |
| His delegation appreciated the recent steps taken by the World Bank and IMF to include remittances within the debt sustainability framework. | Его делегация одобряет недавно принятые Всемирным банком и МВФ меры по включению денежных переводов в механизм оценки приемлемого уровня задолженности. |
| A review of IMF, WTO and the World Bank was essential. | Важное значение имеет критический анализ деятельности МВФ, ВТО и Всемирного банка. |
| Our engagement with the Paris Club was assisted by a stand-by arrangement previously approved by the International Monetary Fund (IMF). | Нашей работе с Парижским клубом помогло ранее одобренное Международным валютным фондом (МВФ) соглашение о резервном кредитовании. |
| During the crisis, the IMF rapidly increased its support to low-income countries. | Во время кризиса МВФ быстро увеличил масштабы своей поддержки странам с низким уровнем доходов. |
| Data are based on IMF estimations of GDP growth. | З Данные основаны на оценках МВФ роста ВВП. |
| Many CARICOM States had had to enter into IMF programmes of varying severity. | Многие государства - члены КАРИКОМ были вынуждены участвовать в программах МВФ на крайне жестких условиях. |
| According to IMF, China would account for an estimated one third of the global growth for the next few years. | Согласно данным МВФ, в последующие несколько лет на долю Китая будет приходиться порядка одной трети глобального экономического роста. |
| IMF sees no legal basis for this assertion. | МВФ не видит правовой основы под этим утверждением. |
| IMF does not understand how this could occur. | МВФ не совсем понятно, как это может произойти. |
| IMF therefore sees no basis for the extension of such obligations to all member States under international law. | Поэтому МВФ не видит никаких оснований для распространения сферы охвата таких обязательств на всех государств-членов по международному праву. |
| IMF staff also conducted 53 additional bilateral technical assistance missions to improve member States' anti-money-laundering and counter-terrorism financing regimes. | Сотрудники МВФ также провели дополнительно 53 миссии по оказанию технической помощи на двусторонней основе в целях совершенствования режимов государств-членов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Our country's coffers had been emptied owing to the rigid application of the rules of the International Monetary Fund (IMF). | Казна нашей страны была опустошена в результате неукоснительного применения правил Международного валютного фонда (МВФ). |
| Our case provides proof that the international economic architecture must be reformed, in particular that of IMF. | Наш пример служит доказательством того, что необходимо реформировать международную экономическую систему, в частности систему МВФ. |
| Current attempts to reform the International Monetary Fund (IMF) addressed only certain aspects of those challenges. | Нынешние попытки реформирования Международного валютного фонда (МВФ) затрагивают только некоторые аспекты этих проблем. |