In some cases, emergency assistance from the World Bank and IMF eased the pressure on social programmes. |
В одних случаях давление на социальные программы было ослаблено благодаря чрезвычайной помощи, оказанной Всемирным банком и МВФ. |
The IMF representative responded to queries and remarks, and commented on several statements made by the independent expert in his presentation. |
Представитель МВФ ответил на вопросы и замечания и прокомментировал некоторые заявления, сделанные Независимым экспертом в его выступлении. |
Human rights impact assessments of WTO, IMF and World Bank programmes. |
Оценка последствий для прав человека программ ВТО, МВФ и Всемирного банка. |
Ratio of percentage IMF quotas to share in global trade. |
Соотношение между коэффициентом квот МВФ и долей в глобальной торговле. |
According to the World Bank and IMF, 54 court cases were instituted against 12 HIPCs between 1998 and 2008. |
Согласно Всемирному банку и МВФ, в период 1998-2008 годов против 12 БСВЗ было открыто 54 судебных дела. |
It should be stressed that decisions on special drawing rights were within the sole purview of IMF. |
Следует подчеркнуть, что принятие решений, касающихся специальных прав заимствования, относится к исключительной компетенции МВФ. |
That situation should be considered in any undertaking of debt analysis by the World Bank and IMF. |
Этот фактор необходимо учитывать в процессе любого анализа МВФ и Всемирным банком ситуации с внешними долгами. |
Current reforms of the International Monetary Fund (IMF) and World Bank were more cosmetic than real. |
Текущие реформы Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка скорее выполняют косметическую функцию, чем отражают реальность. |
Decisions in that regard were within the sole purview of IMF. |
Принятие решений в этом отношении входит исключительно в сферу компетенции МВФ. |
In close collaboration with IMF, it had begun to take steps to reduce the deficit inherited from the previous regime. |
В тесном сотрудничестве с МВФ правительство приступило к выполнению мероприятий по сокращению дефицита, унаследованного от предыдущего режима. |
IMF should also enhance its surveillance over macroeconomic policies and the monitoring of financial markets and cross-border capital flows. |
МВФ должен также усилить надзор за проведением макроэкономической политики и мониторинг финансовых рынков и трансграничных потоков капитала. |
His delegation appreciated the recent steps taken by the World Bank and IMF to include remittances within the debt sustainability framework. |
Его делегация одобряет недавно принятые Всемирным банком и МВФ меры по включению денежных переводов в механизм оценки приемлемого уровня задолженности. |
A review of IMF, WTO and the World Bank was essential. |
Важное значение имеет критический анализ деятельности МВФ, ВТО и Всемирного банка. |
Our engagement with the Paris Club was assisted by a stand-by arrangement previously approved by the International Monetary Fund (IMF). |
Нашей работе с Парижским клубом помогло ранее одобренное Международным валютным фондом (МВФ) соглашение о резервном кредитовании. |
During the crisis, the IMF rapidly increased its support to low-income countries. |
Во время кризиса МВФ быстро увеличил масштабы своей поддержки странам с низким уровнем доходов. |
Data are based on IMF estimations of GDP growth. |
З Данные основаны на оценках МВФ роста ВВП. |
Many CARICOM States had had to enter into IMF programmes of varying severity. |
Многие государства - члены КАРИКОМ были вынуждены участвовать в программах МВФ на крайне жестких условиях. |
According to IMF, China would account for an estimated one third of the global growth for the next few years. |
Согласно данным МВФ, в последующие несколько лет на долю Китая будет приходиться порядка одной трети глобального экономического роста. |
IMF sees no legal basis for this assertion. |
МВФ не видит правовой основы под этим утверждением. |
IMF does not understand how this could occur. |
МВФ не совсем понятно, как это может произойти. |
IMF therefore sees no basis for the extension of such obligations to all member States under international law. |
Поэтому МВФ не видит никаких оснований для распространения сферы охвата таких обязательств на всех государств-членов по международному праву. |
IMF staff also conducted 53 additional bilateral technical assistance missions to improve member States' anti-money-laundering and counter-terrorism financing regimes. |
Сотрудники МВФ также провели дополнительно 53 миссии по оказанию технической помощи на двусторонней основе в целях совершенствования режимов государств-членов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Our country's coffers had been emptied owing to the rigid application of the rules of the International Monetary Fund (IMF). |
Казна нашей страны была опустошена в результате неукоснительного применения правил Международного валютного фонда (МВФ). |
Our case provides proof that the international economic architecture must be reformed, in particular that of IMF. |
Наш пример служит доказательством того, что необходимо реформировать международную экономическую систему, в частности систему МВФ. |
Current attempts to reform the International Monetary Fund (IMF) addressed only certain aspects of those challenges. |
Нынешние попытки реформирования Международного валютного фонда (МВФ) затрагивают только некоторые аспекты этих проблем. |