Примеры в контексте "Imf - Мвф"

Примеры: Imf - Мвф
A complementary paper will be issued in the next several months to the IMF Executive Board on reforms to contractual provisions to address collective action problems in the context of debt restructuring. В ближайшие несколько месяцев Исполнительному совету МВФ будет представлен сопроводительный документ об изменениях контрактных положений в целях решения связанных с коллективными действиями проблем в контексте реструктуризации задолженности.
The IMF and World Bank Group governance reforms in 2010 were important steps towards an improved governance structure considering representation, responsiveness and accountability. Начатые в 2010 году реформы управления в МВФ и Группе Всемирного банка стали важным шагом в направлении создания более совершенной структуры управления в плане представленности, динамичности и подотчетности.
Mrs. Mohohlo is the governor of the Bank of Botswana and the country's representative on the board of IMF. Г - жа Мохохло является управляющим Банка Ботсваны и представителем страны в совете директоров МВФ.
The country has been in the process of normalizing its relations with international financial institutions and established its first staff-monitored programme with IMF in June 2013. Страна находится в процессе нормализации своих отношений с международными финансовыми учреждениями и разработала первую контролируемую сотрудниками МВФ программу в июне 2013 года.
However, with respect to possible directions for reform, the latest proposal by IMF is to maintain a market-based approach centred on debt contracts, accompanied by debt re-profiling. Однако, что касается возможных направлений реформы, то самое последнее предложение МВФ сводится к сохранению рыночного подхода, сконцентрированного на долговых договорах, в сочетании с перепрофилированием задолженности.
In this regard, a stronger role for IMF in coordinating and managing the various layers of the global financial safety net system might be envisaged. В связи с этим следует предусмотреть более активную роль МВФ в координации и управлении на различных уровнях общемировой системы финансовой безопасности.
The largest IMF shareholder has not yet adopted the measures necessary to ratify the 2010 Quota and Governance Reforms. Крупнейший акционер МВФ до сих пор не принял мер, необходимых для ратификации разработанных в 2010 году реформ расчета квот и системы управления.
IMF works with the Eurasian Development Bank on country work with some Member States (e.g., Armenia, Kyrgyzstan and Tajikistan). МВФ, в рамках сотрудничества с Евразийским банком развития на страновом уровне, осуществляет взаимодействие с некоторыми государствами-членами Сообщества (в качестве примера можно привести Армению, Кыргызстан и Таджикистан).
IMF participated in a meeting of experts organized by the Latin American and Caribbean Economic System entitled "Debt burden and fiscal sustainability in the Caribbean region" in 2013. МВФ принял участие в организованном Латиноамериканско-карибской экономической системой в 2013 году совещании экспертов на тему «Бремя задолженности и стабильность налогово-бюджетной системы в странах Карибского региона».
With regard to issues of policy coherence and coordination, IMF would continue to monitor the impact of country policies through its spill over reports and integrated surveillance mechanism. В отношении обеспечения согласованности и координации политики МВФ будет и впредь следить за воздействием стратегий отдельных стран посредством своих докладов о вторичных эффектах и своего комплексного механизма наблюдения.
It was suggested that such a mechanism could be negotiated within IMF, but would function independently, similar to an investment dispute resolution system. Было высказано мнение о том, что вопрос о создании такого механизма можно было бы обсудить в рамках МВФ и что он мог бы функционировать на независимой основе аналогично механизму урегулирования инвестиционных споров.
For example, the Executive Board of IMF has allocated additional resources to its concessional financing windows, to which the majority of least developed countries have access. Например, Исполнительный совет МВФ направил дополнительные ресурсы на выделение льготного финансирования, к которому имеют доступ большинство наименее развитых стран.
In the wake of the global financial crisis, IMF worked with low-income countries, many of them least developed countries, to help them increase their resilience to future shocks. После глобального финансового кризиса МВФ проводил работу со странами с низким уровнем дохода, многие из которых относятся к категории наименее развитых стран, с тем чтобы помочь им повысить устойчивость к возможным экономическим потрясениям в будущем.
The loan programme of IMF amounting to $532 million and technical assistance on structural reforms remained suspended owing to the lack of transparency in the mining sector. Кредитная программ МВФ на сумму в 532 млн. долл. США и техническая помощь со структурными реформами были по-прежнему приостановлены ввиду отсутствия транспарентности в горнодобывающих отраслях.
IMF did not have sufficient power to address politics in the United States and the European Union, from where private speculative flows originated. МВФ не располагает достаточными возможностями для влияния на политику, проводимую Соединенными Штатами и странами - членами Европейского союза, откуда и поступают потоки частного спекулятивного капитала.
In addition, the regional commissions, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and OECD are likely partners in particular activities. Кроме того, по отдельным мероприятиям вероятно партнерство с региональными комиссиями, Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и ОЭСР.
Reform of multilateral institutions was too slow; urgent, meaningful reform of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank were necessary. Реформа многосторонних институтов идет слишком медленно; срочно необходимы глубокие реформы Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка.
Immediate implementation of the IMF Governance and Quota Reform agreed to in 2010 and a comprehensive review of the quota formula to better reflect current global economic realities were therefore critical. В связи с этим особое значение приобретают вопросы безотлагательного реформирования системы управления и квот МВФ, проведение которого было согласовано в 2010 году, и всеобъемлющий обзор принципов квотирования в целях более полного учета существующих в настоящее время на глобальном уровне экономических реалий.
In that regard he expressed concern at the slow pace of implementation of the 2010 International Monetary Fund (IMF) governance and quota reform. В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления объявленной в 2010 году инициативы по реформированию Международного валютного фонда (МВФ) в части пересмотра его структуры управления и системы квотирования.
Possibly even more important was the provision of counter-cyclical financing by multilateral development banks, as many developing countries were not usually willing to borrow from IMF. Возможно, что даже больший эффект будет иметь финансирование антициклических мер со стороны многосторонних банков развития, поскольку большинство развивающихся стран не стремятся брать кредиты у МВФ.
IMF had provided massive crisis response, including unprecedented special drawing rights allocation, increased lending to member countries including low-income countries and extension of interest-free loans until the end of 2014. МВФ разработал целый комплекс антикризисных мер, которые предусматривают предоставление специальных прав заимствования, увеличение объемов кредитования стран-членов, в том числе стран с низким уровнем дохода, а также продление срока беспроцентных кредитов до конца 2014 года.
IMF recognized that it must be credible and financially strong in order to fulfil its role and commitments, and thus that governance structures must adapt to evolving realities. МВФ полагает, что он должен проводить продуманную политику и иметь прочную финансовую базу, чтобы выполнять возложенные на него функции и обязательства, и адаптировать свои управленческие структуры к меняющимся реалиям.
Admittedly, changing the SDR allocation formula would constitute a significant political undertaking, as it will require an amendment to the IMF Articles of Agreement. Впрочем, по общему признанию, изменение формулы распределения СДР стало бы знаковым политическим шагом, поскольку для этого потребовалось бы внести изменения в Статьи соглашения МВФ.
Nevertheless, such a change could result in a significant strengthening of the international monetary system, which should be supported by all IMF member countries. Как бы то ни было, такое изменение могло бы привести к значительному укреплению международной валютной системы, что не могут не поддерживать все страны - члены МВФ.
Egypt is currently negotiating with the International Monetary Fund (IMF), but an agreement is not expected before June 2012. В настоящее время Египет ведет переговоры с Международным валютным фондом (МВФ), но заключение соглашения ожидается не раньше, чем в июне 2012 года.