I have also urged support for the IMF proposal to appoint a resident technical adviser to enhance the fiscal management capacity of the Ministry of Finance. |
Кроме того, я обратился с настоятельным призывом поддержать предложение МВФ назначить технического советника-резидента в целях укрепления потенциала финансового управления в министерстве финансов. |
The Group was informed by IMF that since 2006 petroleum product exports have outstripped cocoa exports. |
По информации МВФ, предоставленной Группе, экспорт нефтепродуктов с 2006 года превышает экспорт какао. |
The World Bank mission was followed by an IMF mission from 22 May to 6 June, which reviewed economic development and discussed the possibility of emergency post-conflict assistance. |
После миссии Всемирного банка в стране в период с 22 мая по 6 июня 2007 года побывала миссия МВФ, которая рассмотрела вопросы экономического развития и обсудила возможность оказания чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
IMF stressed that the involvement of donors was essential to support and follow up the measures adopted by the new Government. |
МВФ подчеркнул, что для оказания поддержки и осуществления контроля за мерами, которые были приняты новым правительством, важнейшее значение имеет участие доноров. |
I wish to underscore the decision of the IMF mission to recommend emergency post-conflict assistance to its Executive Board. |
Я хотел бы особо отметить решение миссии МВФ рекомендовать своему Исполнительному совету принять решение об оказании стране чрезвычайной постконфликтной помощи. |
In addition to these instruments there have been meetings with the Global Office, World Bank, International Monetary Fund (IMF) and members of the TAG. |
Помимо использования этих форм проводились совещания с Глобальным управлением, Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и членами ТКГ. |
(a) The World Bank and IMF. |
а) Всемирный банк и МВФ. |
The next meeting, hosted by the International Monetary Fund (IMF), will be held in Paris in May 2007. |
Следующая встреча, проводить которую будет Международный валютный фонд (МВФ), состоится в Париже в мае 2007 года. |
As a result, Guinea-Bissau was unable to secure a commitment from IMF to submit a programme to its Executive Board for emergency post-conflict assistance. |
В результате Гвинея-Бисау не смогла заручиться обещанием МВФ представить на рассмотрение его Исполнительного совета программу чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
Similar schedules emanating from IMF consultations could be developed as the "multilateral letter of intent", which describes a sequence of policy adjustments tied to a specific schedule. |
Можно было бы разработать аналогичные графики по итогам консультаций под эгидой МВФ в качестве «многосторонних заявлений о намерении», в которых описывается последовательность принятия мер в целях корректировки политики в привязке к конкретному графику. |
The Statistical Office of Kosovo produces monthly trade and consumer price statistics; IMF has corrected certain errors in the compilation of the latter. |
Статистическое управление Косово выпускает ежемесячные сводки статистических данных о торговле и потребительских ценах; МВФ исправил некоторые ошибки в последней сводке данных. |
The World Bank and the International Monetary Fund (IMF) carried out assessment visits to Burundi during the reporting period. |
В течение отчетного периода Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) направляли в Бурунди своих представителей для проведения различных оценок. |
IMF determined that Burundi's macroeconomic indicators were generally satisfactory and consistent with earlier predictions, despite some delays in the implementation of ongoing structural reforms. |
МВФ счел, что макроэкономические показатели развития Бурунди в целом являются удовлетворительными и соответствуют составленным ранее прогнозам, несмотря на некоторые задержки в осуществлении программы структурной перестройки. |
IMF suggested that donors increase their budget support contributions for the 2007 budget, while a broader donor support base should be mobilized. |
МВФ предложил донорам увеличить объемы их взносов в бюджет страны на 2007 год и мобилизовать большее число доноров для оказания такой поддержки. |
Similarly, the secretariat should inform the IMF's Committee on Balance of Payments Statistics and the OECD's Workshop on International Investment Statistics. |
Аналогичным образом секретариату ЮНКТАД следует проинформировать Комитет МВФ по статистике платежных балансов и Рабочее совещание ОЭСР по статистике международных инвестиций. |
A mission from IMF visited Bissau from 6 to 19 November within the framework of emergency post-conflict assistance. |
Миссия МВФ посетила Бисау в период с 6 по 19 ноября в связи с обсуждением чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
The legal assistance work of the Terrorism Prevention Branch in the Latin American and Caribbean region is carried out in close coordination with IMF. |
Осуществляемая Сектором по предупреждению терроризма деятельность по оказанию правовой помощи в странах Латинской Америки и Карибского бассейна ведется в тесном сотрудничестве с МВФ. |
Meetings with the IMF, the World Bank, UNDP and the European Commission |
Количество встреч с представителями МВФ, Всемирного банка, ПРООН и Европейской комиссии |
(a) The amount of financial resources that a member contributes to IMF; |
а) размер финансовых ресурсов, вносимых членом в МВФ; |
Outreach to creditors by IMF has also been increased through information-sharing in debt sustainability analysis for countries and awareness-raising on the need for enhanced cooperation. |
Активизировалась также работа МВФ с кредиторами путем обмена информацией по итогам анализа приемлемого уровня задолженности для различных стран и повышения уровня информированности о необходимости укрепления сотрудничества. |
The second round of quota increases based on a new quota formula should be decided at the 2008 annual meeting of IMF. |
На ежегодном совещании МВФ в 2008 году необходимо принять решение относительно второго увеличения квот с применением новой формулы их распределения. |
The World Bank is also considering steps to reform its own governance mechanism and is closely watching the progress at IMF on the issue. |
Всемирный банк рассматривает также вопрос о принятии мер в целях проведения реформы своего собственного механизма управления и пристально следит за прогрессом, достигнутым в этой области МВФ. |
In fact, IMF has initiated discussions between member States on macroeconomic imbalances, with the goal of narrowing them while maintaining growth. |
В действительности, МВФ приступил к обсуждению со своими государствами-членами вопроса о макроэкономических диспропорциях в целях их сокращения при поддержании неизменных темпов роста. |
He felt that IMF could play a role by purchasing the latter instruments and helping to define their market price. |
По его мнению, МВФ мог бы сыграть определенную роль в этой связи, покупая такие инструменты и помогая определять их рыночную цену. |
In 2005, the World Bank and IMF elaborated their improved analytical model on debt sustainability by tailoring it to a more country-specific analysis. |
В 2005 году Всемирный банк и МВФ разработали усовершенствованную аналитическую модель приемлемого уровня долга посредством ее привязки к проведению анализа, в большей степени ориентированного на специфику конкретных стран. |