Примеры в контексте "Imf - Мвф"

Примеры: Imf - Мвф
It was felt that reform of IMF itself should be considered, including of its governance and of aspects related to the role and allocation of special drawing rights. Было высказано мнение о необходимости рассмотрения реформы самого МВФ, включая его управление и аспекты, связанные с ролью и распределением специальных прав заимствования.
Substantial work has been undertaken on rethinking the conceptual basis for remittances statistics within the context of the United Nations Technical Subgroup on the Movement of Natural Persons and the revision of the IMF Balance of Payments Manual. Была проделана существенная работа по переосмыслению концептуальной основы статистики денежных переводов в контексте Технической подгруппы по передвижению физических лиц Организации Объединенных Наций и пересмотра Руководства по платежному балансу МВФ.
Accordingly, only the Government of a member with which IMF can carry on its activities may exercise its membership rights (e.g., use of Fund resources). Соответственно лишь правительство члена, с которым МВФ может осуществлять свою деятельность, может реализовать свои связанные с членством права (например, использовать средства Фонда).
His country was also ready to provide IMF with additional resources, in particular to finance the emergency loans that might be required to prevent the financial crisis from spilling over to emerging and developing economies. Япония также готова предоставить МВФ дополнительные ресурсы, в частности, финансировать экстренные займы, которые могут понадобиться для предотвращения распространения финансового кризиса на страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны.
However, as explained in the following paragraph, the IMF has only recently made any credit available to cope with high prices without a high level of policy conditionality. Однако, как поясняется в нижеследующем пункте, МВФ лишь недавно начал выделять кредиты для преодоления проблемы высоких цен, не обставляя это достаточно жесткими политическими условиями.
Ms. Belmihoub-Zerdani asked whether Cameroon was still going through the structural adjustment process and making payments to the International Monetary Fund (IMF), as had been mentioned in the previous report. Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, продолжает ли Камерун участвовать в процессе структурной перестройки и делать платежи в Международный валютный фонд (МВФ), как об этом говорилось в предыдущем докладе.
The question of whether international financial institutions (notably, the World Bank and the IMF) may legitimately concern themselves with human rights, or are under an obligation to do so, remains unresolved. Вопрос о том, могут ли международные финансовые учреждения (особенно Всемирный банк и МВФ) законно заниматься правами человека или входит ли это в их обязательства, остается открытым.
The Chairperson enquired about the possibility of the World Bank, IMF and the human rights community working in partnership to develop out a debt re-scheduling programme, so that at least a minimum and basic expenditure was maintained to safeguard human rights. Председатель поинтересовался о возможности совместной партнерской работы Всемирного банка, МВФ и правозащитного сообщества по разработке программы реорганизации долга, чтобы по меньшей мере минимальные и базовые расходы были сохранены для ограждения прав человека.
A key concern shared by the World Bank and IMF was that there was a need to not only maintain but increase levels of financing, to avoid losing ground relative to the Millennium Development Goals. Одна из главных целей как Всемирного банка, так и МВФ - необходимость не только сохранить, но и увеличить объемы финансирования, чтобы избежать потери импульса в достижении целей развития тысячелетия.
We also call for a fundamental overhaul of the governance framework of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) to reflect the developments in the global economy. Мы призываем также коренным образом пересмотреть принципы руководства Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ), с тем чтобы они отражали изменения в глобальной экономике.
With reference to the IMF, we are concerned that its loans still contain old policy conditions that are the direct opposite of the expansionary and stimulus policies being implemented in the developed countries. Что касается МВФ, то мы обеспокоены тем, что его кредиты по-прежнему выдаются на условиях, которые полностью противоречат стимулирующей рост политике, осуществляемой в развитых странах.
This, in turn, has to bring into question the continued relevance of the traditional role of the IMF as an institution focused on shorter-term balance of payments. Это, в свою очередь, должно поставить под сомнение неизменную актуальность традиционной роли МВФ как учреждения, деятельность которого направлена на обеспечение более краткосрочного платежного баланса.
That process is currently under way in both the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), in line with their respective mandates and governance structures. Этот процесс сегодня происходит и во Всемирном банке, и в Международном валютном фонде (МВФ) с учетом мандатов этих учреждений и их управленческих структур.
We believe that the International Monetary Fund (IMF) is the only institution that will, in the long run, be able to facilitate the transition to a single world currency. Мы считаем, что единственным учреждением, которое в будущем сможет содействовать переходу к единой мировой денежной единице, является Международный валютный фонд (МВФ).
The Executive Board of IMF has agreed that Guinea-Bissau could access up to 50 per cent of the remainder of the quota for a period of up to two years. Исполнительный совет МВФ дал согласие на получение Гвинеей-Бисау до 50 процентов остальной квоты в течение периода до двух лет.
a Chinese government proposal about a... about a global currency and about the IMF regulations. предложение Китайского правительства о... о мировой валюте и о правилах МВФ.
While IMF can play a central role in macroeconomic coordination and surveillance at the global level, similar processes at the regional and subregional levels can complement and augment that role. Хотя МВФ может играть центральную роль в макроэкономической координации и отслеживании ситуации на глобальном уровне, аналогичные процессы на региональном и субрегиональном уровнях могут дополнять и усиливать его роль.
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ).
With respect to compliance with the data dissemination standards of the International Monetary Fund (IMF), the results show important progress, exceeding expectations. Что касается соблюдения стандартов распространения данных, утвержденных Международным валютным фондом (МВФ), то, судя по полученной информации, достигнутые успехи превзошли ожидания.
The IMF work agenda was aimed at developing and coordinating solutions to global challenges and covered many interrelated areas, such as multilateral surveillance, the global financial safety net, supporting low-income countries, strengthening the international monetary system, and further governance reform. Программа работы МВФ была направлена на разработку и координацию решений глобальных проблем и охватывала многие взаимосвязанные области, такие как многостороннее наблюдение, глобальная сеть финансовой безопасности, поддержка стран с низким доходом, укрепление международной валютно-финансовой системы и дальнейшая реформа системы управления.
That proposal came out of informal consultations among a group of participating United Nations Ambassadors, the Executive Directors of the World Bank and IMF and other high-level officials from the institutional stakeholders participating in the meeting. Это предложение явилось результатом неофициальных консультаций в рамках группы в составе участвующих в совещании послов Организации Объединенных Наций, директоров-исполнителей Всемирного банка и МВФ и других высокопоставленных должностных лиц, представляющих институциональных участников совещания.
IMF has a critical role as lender of last resort but, absent a better framework for the timely, orderly restructuring of sovereign debt, it is less effective in assisting its members to strike a judicious balance between financing and adjustment. МВФ играет решающую роль как заимодатель последней инстанции, но в отсутствие положений о своевременной, надлежащей реструктуризации суверенного долга его деятельность менее эффективна в том, что касается оказания содействия его членам в установлении разумного баланса между финансированием и корректировкой.
Efforts to further strengthen crisis lending facilities should therefore focus on enhancing the different layers of the financial safety net, strengthening the cooperation of IMF with regional arrangements and key central banks, and increasing coordination among these various mechanisms. Поэтому усилия по укреплению механизмов кризисного кредитования должны быть нацелены на укрепление различных уровней системы финансовой безопасности, а также на расширение сотрудничества МВФ с региональными договоренностями и ключевыми центральными банками и усиление координации между этими различными механизмами.
In 2012, the International Monetary Fund (IMF) and AU decided to strengthen their cooperation in respect of mutual participation in high-level meetings; upstream exchange of information on key publications and regional outlooks; and capacity-building. В 2012 году Международный валютный фонд (МВФ) и АС приняли решение укрепить свое сотрудничество в отношении взаимного участия в совещаниях высокого уровня, расширения обмена информацией по ключевым публикациям и региональным перспективам и создания потенциала.
International financial institutions, notably the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the regional development banks, typically require borrower countries to reform their policies as a condition for loans, grants and debt relief. Международные финансовые учреждения, в первую очередь Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и региональные банки развития, как правило, требуют от стран-заемщиков реформирования проводимой ими политики в качестве условия для предоставления займов, субсидий и облегчения бремени задолженности.