| It is not at all clear that the Bush Administration and today's IMF can offer similar support. | Не существует никакой уверенности в том, что администрация Буша и сегодняшний МВФ смогут предоставить такую же поддержку. |
| The IMF rightly points out that these claims are nonsense. | МВФ справедливо указывает, что эти заявления - полная чепуха. |
| The IMF proposal seems to pass these tests. | Предложение МВФ, похоже, соответствует этому условию. |
| But the crisis has invigorated the IMF. | Однако кризис вселил в МВФ энергию. |
| The IMF focuses on crisis prevention, and in the past decade encouraged greater transparency and stronger financial systems. | МВФ направляет основные усилия на предотвращение кризисов и в последние десять лет активно поощряет большую прозрачность и усиление финансовых систем. |
| Stanley Fischer's looming departure as the IMF's first deputy managing director marks the end of an era. | Уход Стенли Фишера с поста первого заместителя исполнительного директора МВФ ознаменует конец целой эпохи. |
| The obvious someone is the IMF. | Очевидно, что этим кем-то станет МВФ. |
| Impoverished and politically unstable, they were forced to borrow from the International Monetary Fund (IMF). | Разоренные и политически нестабильные, они были вынуждены занимать деньги в Международном валютном фонде (МВФ). |
| America's Congress has never had much sympathy for the IMF. | Конгресс Соединенных Штатов никогда особенно не сочувствовал МВФ. |
| Second, the IMF should promote financial stability through bilateral surveillance. | Во-вторых, МВФ должен способствовать финансовой стабильности посредством двустороннего наблюдения. |
| For seven years the G8 and the IMF shipped billions of dollars to Russia and Western banks surged into Moscow. | За семь лет Б8 и МВФ переслали мллиарды долларов в Россию и западные банки хлынули в Москву. |
| Finally, the IMF's perspective is universal, looking across sectors and markets. | И, наконец, перспектива МВФ является универсальной, охватывающей все сектора и рынки. |
| The IMF should work closely with the Financial Stability Forum, the Bank for International Settlements and other relevant international bodies. | МВФ должен работать в тесном сотрудничестве с Форумом финансовой стабильности, Банком международных расчетов и другими международными органами. |
| The main avenues for international cooperation in the financial arena are IMF and the Bank for International Settlements (BIS). | Основными механизмами для обеспечения международного сотрудничества в финансовой области являются МВФ и Банк международных расчетов (БМР). |
| As a result, IMF remains the only institution with the mandate to deal with international financial crises. | В результате этого МВФ остается единственным учреждением, мандат которого предусматривает борьбу с международными финансовыми кризисами. |
| Closer interactions should be established with the World Bank, IMF and the World Trade Organization (WTO). | Должно быть установлено более тесное взаимодействие со Всемирным банком, МВФ и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| Information on these activities is contained in the Annual Report of IMF. | Информация об осуществляемой деятельности приводится в "Годовом докладе" МВФ. |
| IMF tape retrieved in June 1998. | транснациональным корпорациям и данные МВФ, полученные в июне 1998 года. |
| The resumption of discussions with the IMF to conclude a structural adjustment loan is a first priority. | Первоочередной задачей является возобновление переговоров с МВФ о заключении соглашения о предоставлении займа на проведение структурной перестройки. |
| The Government needs to conclude, as quickly as possible, an agreement with IMF to allow the country to receive badly needed financial assistance. | Правительству необходимо как можно скорее заключить соглашение с МВФ, с тем чтобы страна могла получить остро необходимую финансовую помощь. |
| An IMF adjustment programme must be in place before a rescheduling can be agreed. | Прежде чем может быть достигнута договоренность о пересмотре сроков погашения задолженности, должно начаться осуществление программы перестройки МВФ. |
| With the help of the International Monetary Fund (IMF), Jordan has pursued structural adjustment policies that have resulted in tangible progress. | С помощью Международного валютного фонда (МВФ) Иордания проводит политику структурной адаптации, которая приносит осязаемые результаты. |
| The IMF itself has acknowledged that it has learned from its experience in responding to the economic crisis in East Asia. | Сам МВФ признает, что он извлек уроки из своего опыта по реагированию на экономический кризис в Восточной Азии. |
| A debt reduction deal with the Paris Club awaits the conclusion of an International Monetary Fund (IMF) Standby Agreement. | Договоренность об уменьшении задолженности с Парижским клубом отложена до заключения соглашения о резервных кредитах Международного валютного фонда (МВФ). |
| IMF also focuses on advancing structural reforms. | МВФ уделяет также внимание вопросам содействия структурным реформам. |