In sum, he added, the Committee had broadly endorsed the actions by IMF in such difficult times. |
В заключение он сообщил, что Комитет в целом поддержал усилия, предпринимаемые МВФ в таких тяжелых условиях. |
IMF's granting of additional funds for post-conflict countries and the World Bank's initiatives in that area were welcome. |
Были с удовлетворением отмечены предоставление МВФ дополнительных средств странам, переживающим постконфликтный период, и инициативы Всемирного банка в этой области. |
IMF policy advice and technical assistance has increasingly focused on incorporating cost-effective and financially viable social safety nets into countries' reform programmes. |
Консультативные услуги МВФ по вопросам политики и его техническая помощь все в большей степени ориентируются на включение эффективных с точки зрения затрат и устойчивых в финансовом отношении сетей социального страхования в программы реформ соответствующих стран. |
Moreover, an important element of the IMF mandate is to promote high levels of employment. |
Кроме того, один из важных элементов мандата МВФ заключается в поощрении высокого уровня занятости. |
Higher interest rates due to monetary tightening under an IMF structural adjustment programme accentuated the domestic debt burden. |
Рост процентных ставок вследствие ужесточения кредитно-денежных условий в рамках программы структурной перестройки МВФ привел к обострению проблемы внутреннего долгового бремени. |
Additionality may also be obtained by IMF gold sales and SDR allocations. |
Дополнительный характер таких ресурсов можно также обеспечить за счет продажи части золотого запаса МВФ и выпуска СДР. |
Such onerous responsibilities were unavoidable if IMF was to fulfil its mandate. |
МВФ не смог бы выполнять возложенный на него мандат, если бы круг его обязанностей не был бы столь широким. |
As for international organizations, the most relevant examples would be the World Bank, IMF and IDB. |
Что касается международных организаций, то наиболее подходящими примерами могли бы служить Всемирный банк, МВФ и МБР. |
The Panel also discussed the recent initiative by the World Bank and IMF on the debt of the heavily indebted poor countries. |
Эксперты обсудили также недавнюю инициативу Всемирного банка и МВФ по облегчению долгового бремени бедных стран с высокой задолженностью. |
At the same time, both the Bank and IMF view military expenditure as having significant opportunity costs. |
Тем не менее как Всемирный банк, так и МВФ рассматривают военные расходы как значительные по размерам вмененные издержки. |
Some countries received visiting missions from the World Bank and IMF; most others had resident staff. |
Некоторые страны принимали выездные миссии Всемирного банка и МВФ; в большинстве других стран находились сотрудники-резиденты этих учреждений. |
More generally, to be able to deploy resources on a large scale, IMF requires that its own funding be adequate. |
В целом же, чтобы иметь возможность осуществлять широкомасштабное финансирование, МВФ должен располагать надлежащими ресурсами. |
Implementation of a new OECD-EUROSTAT classification of trade in services, linked to the Service components of the Fifth Edition of the IMF Balance of Payments Manual. |
Внедрение новой классификации торговли услугами ОЭСР-Евростата, согласованной с компонентами услуг пятого издания Руководства МВФ по платежным балансам. |
PE 3.2, Monetary indicators: There is co-operation among Eurostat, OECD and IMF. |
ЭП 3.2, Показатели денежного обращения: Осуществляется сотрудничество между Евростатом, ОЭСР и МВФ. |
Some 22 African countries had concluded such agreements with IMF. |
Двадцать две страны Африки заключили с этой целью соглашения с МВФ. |
The structural adjustment programmes advocated by the World Bank and IMF had ended in complete failure. |
Программы структурой перестройки, проводимые Всемирным банком и МВФ, привели к полному краху. |
Such mechanisms could fit into the new architecture of IMF that the rich countries planned to establish. |
Такие механизмы могли бы войти в новую структуру МВФ, которую планируют создать богатые страны. |
In that connection, IMF was introducing and disseminating the Basel Committee's Core Principles for banking supervision and regulation. |
В этой связи МВФ приступает к внедрению и распространению Основных принципов Базельского комитета, которые касаются контроля и регулирования банковской деятельности. |
In that regard, mechanisms that allowed IMF to support countries without obliging such countries to comply immediately with debt servicing should be envisaged. |
В этой связи следует предусмотреть механизмы, которые бы позволили МВФ оказывать помощь странам, не принуждая их немедленно выполнять их обязательства по обслуживанию задолженности. |
IMF had been frequently criticized and, in retrospect, some of its policies could be questioned. |
МВФ часто подвергался критике, и задним числом некоторые направления его политики могут вызывать сомнение. |
His delegation saw benefit in ensuring that IMF received the support and resources it needed to carry out its functions. |
Его делегация считает полезным обеспечить, чтобы МВФ получал необходимые ему поддержку и ресурсы для выполнения своих функций. |
The Government also ceased using the Extended Fund Facility of the IMF in 1995. |
Кроме того, в 1995 году правительство прекратило пользоваться услугами Фонда расширенного финансирования МВФ. |
The International Monetary Fund (IMF) participated in the Conference and its preparatory process with a series of substantive inputs. |
Существенный вклад в проведение Конференции и процесса подготовки к ней внес Международный валютный фонд (МВФ). |
IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. |
МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции. |
Both institutions are reviewing areas in which specific IMF assistance could be beneficial. |
Оба учреждения изучают области, в которых конкретная помощь МВФ могла бы сыграть полезную роль. |