Примеры в контексте "Imf - Мвф"

Примеры: Imf - Мвф
The programme may be replaced by an enhanced structural adjustment facility in 1999, if the Government and IMF recognize that reforms aimed at improving transparency in the oil accounts, launching a privatization programme and liberalizing trade operations have substantially moved forward. На смену этой программе в 1999 году может прийти программа по линии Расширенного фонда структурной перестройки (РФСП), если правительство и МВФ признают факт существенного прогресса в осуществлении реформ, направленных на повышение уровня транспарентности нефтяных счетов, осуществление программы приватизации и либерализацию торговли.
The International Monetary Fund (IMF) has provided a significant contribution of US$ 20 million as support to the balance of payment in the aftermath of hurricane Georges. Международный валютный фонд (МВФ) предоставил на цели поддержания платежного баланса в связи с последствиями урагана "Джордж" существенный взнос в размере 20 млн. долл. США.
Regarding the former, a meeting had already been held by IFAC on 20-21 January 1998 in Washington D.C. with participants from the World Bank, the IMF, regional development banks, UNDP, UNCTAD and OECD. В связи с первой задачей МФБ уже провела совещание 20-21 января 1998 года в Вашингтоне, округ Колумбия, с участием представителей Всемирного банка, МВФ, региональных банков развития, ПРООН, ЮНКТАД и ОЭСР.
Notwithstanding the fact that progress achieved on the issue of transparency was welcome, Ministers had emphasized the importance for IMF of concentrating on areas related to its core activities. С удовлетворением отметив прогресс, достигнутый в области повышения транспарентности, министры вместе с тем подчеркнули важность сосредоточения внимания МВФ на областях, непосредственно связанных с его основной работой.
In this regard, the Council urges that any International Monetary Fund (IMF) gold reserve sales should be undertaken in a limited and cautiously phased manner so as to minimize any adverse effect on African and other developing gold-producing countries. В этой связи Совет настоятельно рекомендует, чтобы возможные продажи золотых запасов Международного валютного фонда (МВФ) осуществлялись осмотрительно, поэтапно и в ограниченных масштабах с целью сведения к минимуму потенциальных отрицательных последствий для африканских и других развивающихся стран - производителей золота.
In its work in the social sector areas, IMF relies on the expertise of other institutions, including the World Bank, regional development banks, UNDP, the ILO and other United Nations agencies, and efforts have been made to strengthen collaboration. В рамках своей деятельности в различных социальных областях МВФ полагается на опыт других учреждений, включая Всемирный банк, региональные банки развития, ПРООН, МОТ и другие учреждения Организации Объединенных Наций, и содействует укреплению такого сотрудничества.
Such a task force could focus on the ways and means of promoting policy coherence and related institutional changes and report to the Council, IMF, the World Bank and WTO. Такая целевая группа могла бы прежде всего обсудить пути и средства повышения согласованности политики и связанные с этим институциональные изменения и представить доклад Совету, МВФ, Всемирному банку и ВТО.
Although many proposals have been made to this end, such as regarding a lender of last resort or the granting of decision-making power to the IMF Interim Committee, the results so far have been limited. Хотя в этой связи высказывалось немало предложений, касающихся, в частности, "кредитора последней руки" или предоставления Временному комитету МВФ полномочий по принятию решений, достигнутые до сих пор результаты носят лишь ограниченный характер.
The World Bank and IMF should help qualifying countries with the drafting and implementation of poverty reduction plans for the effective targeting of savings derived from debt relief, together with increased transparency of budgetary procedures to protect social expenditures. Всемирный банк и МВФ должны оказывать удовлетворяющим установленным критериям странам помощь в разработке и осуществлении планов сокращения масштабов нищеты в целях эффективного использования средств, сэкономленных в результате облегчения долгового бремени, наряду с повышением транспарентности бюджетных процессов в целях недопущения урезания социальных расходов.
∙ Full funding of the initiative through partial sales of IMF gold, a new general allocation of special drawing rights (SDRs) and additional bilateral contributions to multilateral trust funds for debt relief. Обеспечить полное финансирование инициативы за счет продажи части золотого запаса МВФ, нового общего выпуска специальных прав заимствования (СДР) и внесения дополнительных двусторонних взносов в многосторонние целевые фонды, созданные для облегчения долгового бремени.
The International Monetary Fund (IMF) was apprised of the report of the ad hoc expert group meeting on assistance to third States affected by the application of sanctions and found the recommendations to be comprehensive and practical. Международный валютный фонд (МВФ) ознакомился с докладом о заседании специальной группы экспертов по вопросам оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, и нашел содержащиеся в нем рекомендации всеобъемлющими и практически осуществимыми.
In presenting her paper, Ms Carson of the IMF, thought it important that the fostering of the Fundamental Principles be done in a global context and all producers of statistics be included, not only national statistical offices. Представляя свой документ, г-жа Карсон из МВФ выразила мнение о том, что необходимо содействовать применению Основополагающих принципов в глобальном контексте, включая всех тех, кто занимается подготовкой статистики, а не только национальные статистические управления.
In regard to proposal A, the Committee was informed by a representative of IMF that at least some of the special conversion rates used in the 1995-1997 scale (cf. para. 49) could not be supplied for the years 1993-1995. Что касается предложения А, то представитель МВФ информировал Комитет о том, что по крайней мере некоторые из специальных коэффициентов пересчета, которые были использованы для построения шкалы на 1995-1997 годы (см. пункт 49), не могут быть представлены в отношении 1993-1995 годов.
To this end, the United Nations Secretariat, the World Bank and IMF are invited to collaborate with UNCTAD in further considering the interrelationship between indebtedness and sustainable development for developing countries. С этой целью Секретариату Организации Объединенных Наций, Всемирному банку и МВФ предлагается сотрудничать с ЮНКТАД в рамках дальнейшего рассмотрения взаимосвязи между задолженностью и устойчивым развитием в той мере, как это касается развивающихся стран.
Attention is drawn to the debt initiative for heavily indebted poor countries, an initiative developed by the Managing Director of the IMF and the President of the World Bank (enclosed). При этом хотелось бы обратить внимание на соответствующую инициативу в интересах беднейших стран с большой задолженностью, которая была разработана Директором-распорядителем МВФ и Президентом Всемирного банка (прилагается).
Most members of the Standing Committee preferred limiting the application of such a facility to cases where the participant requested it, as was the case with IMF, so as to avoid problems arising from conflicting decrees issued by courts in different national jurisdictions. Многие члены Постоянного комитета предпочитали ограничить сферу применения такого механизма случаями, в которых участник, как и в случае МВФ, обращается с просьбой о его применении, с тем чтобы избежать проблем, возникающих в результате коллизии решений судов различных стран.
The International Monetary Fund (IMF) reported that it has increasingly integrated social concerns into structural adjustment policies and has given significant priority to good governance and to the role of civil society in development. Международный валютный фонд (МВФ) сообщил о том, что он все активнее включает социальные аспекты в политику структурной перестройки и уделяет большое внимание эффективному управлению и роли гражданского общества в развитии.
The approach of the United Nations is in direct contrast to the practices followed by organizations such as IMF, OSCE and NATO, all of which actively encourage their members to report. Подход, используемый Организацией Объединенных Наций, резко контрастирует с практикой, применяемой такими организациями, как МВФ, ОБСЕ и НАТО, которые энергично поощряют своих членов к тому, чтобы представлять отчеты.
In addition, in September 1996, finance ministers, meeting in the Fund's Interim Committee, endorsed the IMF Executive Board agreement on ways to finance the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) for the period 2000-2004. Кроме того, в сентябре 1996 года министры финансов, участвовавшие в работе Временного комитета Фонда, поддержали достигнутое между членами Исполнительного совета МВФ соглашение о способах финансирования Расширенного фонда структурной перестройки (РФСП) в период 2000-2004 годов.
The International Monetary Fund (IMF): Two-to three week on-site missions focus on the review of existing data, institutional arrangements, concepts, methodologies, collection and processing procedures, staffing, and resources. Международный валютный фонд (МВФ): Основное внимание в ходе двух-, трехнедельных поездок на места будет уделяться анализу имеющихся данных, институциональных механизмов, концепций, методологий, процедур сбора и обработки данных, кадрового обеспечения и ресурсов.
The IMF standards will be very instrumental in bridging this gap, and it may well be worth considering what could be done to create an incentive to bridge the parallel gap between NSI work and work within international organisations. Стандарты МВФ станут весьма эффективным инструментом, позволяющим устранить этот пробел, и в связи с этим целесообразно было бы рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для стимулирования работы по устранению различий между работой НСИ и деятельностью международных организаций.
It might also be necessary to re-examine the role of the private sector in financial markets, as recently noted at the meeting of the Interim Committee of the IMF Board of Governors. Возможно, необходимо будет также пересмотреть роль частного сектора на финансовых рынках, как это было недавно отмечено на совещании Временного комитета Совета управляющих МВФ.
The armed conflict had forced his country to suspend payment on its arrears of US$ 500,000 per month to the IMF, the last payment having been made in August 1998. В результате вооруженного конфликта его страна была вынуждена приостановить выплаты в погашение своей задолженности в размере 500000 долл. США в месяц в МВФ, при этом последний платеж был совершен в августе 1998 года.
Although the IMF Debt Initiative was welcome, there was still far to go to resolve the external debt crisis. Хотя Инициатива МВФ в отношении задолженности заслуживает одобрения, для урегулирования кризиса внешней задолженности предстоит еще большая работа.
In conclusion, he called for speedier implementation of the IMF Debt Initiative and for Governments and leaders to show the political will to facilitate development financing and resolve the external debt crisis. В заключение он высказывается за скорейшее осуществление Инициативы МВФ в отношении задолженности и призывает правительства и руководителей продемонстрировать политическую волю в целях облегчения финансирования развития и решения кризиса внешней задолженности.