| IMF also cooperates closely with the G20 countries in their Mutual Assessment Process on whether their policies support balanced and sustainable global growth. | МВФ также тесно сотрудничает с Группой 20 в процессе взаимной оценки того, поддерживает ли их политика сбалансированный и устойчивый глобальный рост. |
| Interim financing is usually provided by the IMF and other official lenders which are de facto (but not de jure) senior with respect to private claims. | Промежуточное финансирование обычно обеспечивается МВФ и другими официальными кредиторами, которые де-факто (но не де-юре) являются первоочередными по отношению к частным претензиям. |
| Shortcomings in those areas had been identified as gaps in IMF surveillance in the run-up to the global financial and economic crisis. | Недостатки в этих областях были выявлены как пробелы в ходе проведенного МВФ наблюдения в преддверии глобального финансово-экономического кризиса. |
| The reforms will not come into force until three fifths of IMF members with 85 per cent of voting rights ratify the change. | Реформы вступят в силу только после того, как это изменение будет одобрено тремя пятыми членов МВФ с 85 процентами прав голоса. |
| Since the beginning of the IMF externally funded technical assistance delivery in 2009, technical assistance projects involved some 49 countries. | После того как в 2009 году МВФ начал оказывать по линии внешней поддержки техническую помощь, проекты в области технической помощи реализовывались приблизительно в 49 странах. |
| Population, 2008 (millions) (IMF estimate) | Население в 2008 году (млн. человек) (по оценке МВФ) |
| In January 2013, IMF implemented the Integrated Surveillance Decision which strengthens the legal framework for surveillance. | В январе 2013 года МВФ приступил к выполнению решения о введении комплексного наблюдения, которое направлено на укрепление правовых механизмов наблюдения. |
| New IMF standby arrangement for Bosnia and Herzegovina | Новое резервное соглашение МВФ для Боснии и Герцеговины |
| Concurrently, IMF, with the support of key donors, plans to implement a three-year capacity-building initiative for macroeconomic management, financed through a $10 million trust fund. | Одновременно МВФ при поддержке основных доноров планирует осуществлять трехлетнюю инициативу по укреплению макроэкономического управления, финансируемую через Целевой фонд в размере 10 млн. долл. США. |
| The IMF institutional view also suggests that such measures should be transparent and targeted, temporary and, to the extent possible, non-discriminatory. | Согласно институциональной точке зрения МВФ, такие меры должны быть прозрачными и целенаправленными, временными и, по возможности, недискриминационными. |
| Third, it should contribute to international financial and macroeconomic stability, for example, by providing a global safety net through IMF facilities. | В-третьих, они должны содействовать обеспечению международной финансовой и макроэкономической стабильности, например, за счет формирования глобальной сети безопасности с использованием механизмов МВФ. |
| IMF has made several reforms to its lending facilities, with a view to increasing the flexibility of its financial arrangements. | Для повышения гибкости своих финансовых процедур МВФ осуществил ряд реформ своих механизмов кредитования. |
| This report expands IMF external stability assessments beyond exchange rates to include a broad and multilaterally consistent analysis of the external sector of the world's largest economies. | Этот доклад позволяет расширить охват проводимых МВФ оценок внешней стабильности, включив в них в дополнение к обменным курсам валют широкий и сопоставимый в многостороннем плане анализ внешнего сектора из крупнейших стран мира. |
| The evolving international architecture of multilateral surveillance and policy coordination is based on close collaboration among IMF, the G20, the Financial Stability Board and standard-setting bodies. | В своем развитии международная система многостороннего наблюдения и координации политики опирается на тесное сотрудничество между МВФ, Группой 20, Советом по финансовой стабильности и органами, которые устанавливают стандарты. |
| Regarding its lending facilities, the IMF has made several reforms in recent years, aimed at increasing the flexibility of its financial arrangements. | В отношении услуг по кредитованию следует отметить, что МВФ провел в течение последних лет целый ряд реформ, имеющих своей целью повышение степени гибкости его финансовых условий. |
| As a result, the 4.5 per cent economic growth initially forecasted by the International Monetary Fund (IMF) in January will probably not be achieved in 2012. | По этой причине в 2012 году, судя по всему, не будет достигнут показатель экономического роста в размере 4,5 процента, который в январе первоначально прогнозировался Международным валютным фондом (МВФ). |
| An IMF mission to Libya in December highlighted the fact that increased private sector employment needs to be underpinned by efforts to strengthen the educational system and improve skills. | Результаты работы миссии МВФ, посетившей Ливию в декабре, показали, что повышение уровня занятости в частном секторе должно быть подкреплено усилиями по совершенствованию системы образования и повышению квалификации. |
| The Government is in discussion with the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and other international partners regarding managed budget support. | Правительство ведет с Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком и другими международными партнерами обсуждения относительно управляемой бюджетной поддержки. |
| In consultations with the national authorities and the National Institute of Statistics, IMF indicated that Guinea-Bissau had experienced an economic recession in 2012. | В ходе консультаций с властями страны и Национальным институтом статистики МВФ отметил, что экономика Гвинеи-Бисау в 2012 году пережила период экономического спада. |
| Deputy head of International Monetary Fund (IMF) policy division | Заместитель руководителя отдела по вопросам политики Международного валютного фонда (МВФ) |
| IMF must provide more comprehensive and flexible financial responses to the needs of developing countries without imposing pro-cyclical conditionalities and while respecting their need for adequate policy space. | МВФ должен более полно и гибко реагировать в финансовом отношении на потребности развивающихся стран, не навязывая проциклических встречных условий и уважая потребность таких стран в достаточном пространстве для стратегического маневра. |
| IMF was the primary forum for discussing sovereign debt restructuring issues, as its work enjoyed widespread support and involved extensive consultation with both issuers and creditors. | МВФ является основным форумом для обсуждения вопросов реструктуризации суверенного долга, поскольку его деятельность пользуется широкой поддержкой и предусматривает широкие консультации и с эмитентами, и с кредиторами. |
| IMF, the Paris Club and its forum meeting of sovereign creditors and debtors to discuss debt restructuring were the appropriate place to identify multilateral solutions and reach consensus. | МВФ, Парижский клуб и совещания в рамках этого форума суверенных кредиторов и должников для обсуждения вопросов реструктуризации задолженностей представляют собой надлежащее место для выработки многосторонних решений и достижения консенсуса. |
| The international community must continue to find ways to restructure debt, including through existing mechanisms such as through IMF and the Paris Club. | Международному сообществу следует продолжить поиск путей реструктуризации долга, в том числе посредством существующих механизмов, таких как МВФ и Парижский клуб. |
| The International Institute of Finance and the IMF had endorsed the proposed clauses, which were already being used by some nations in their sovereign bond issuances. | Международный институт финансирования и МВФ одобрили предлагаемые типовые положения, которые уже используются некоторыми государствами для выпуска облигационных займов. |