Uzbekistan has recently prepared responses to the IMF questionnaire on the current status of efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
В настоящее время Узбекистан подготовило ответы на анкету МВФ относительно нынешнего состояния усилий республики по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Internal and external evaluations have shown that IMF and World Bank policy on debt and adjustment has failed to reach the targets they had set themselves. |
Внутренние и внешние оценки показали, что политика МВФ и Всемирного банка в области задолженности и перестройки не смогла достичь поставленных ими целей. |
Following this request, the IMF under the following terms of reference contracted two international experts: |
В соответствии с этой просьбой МВФ нанял двух международных экспертов со следующим кругом полномочий: |
A financing gap of US$ 18.3 million was initially recorded in the emergency budget and is expected to be updated with the assistance of IMF during its upcoming mission in June 2004. |
В Чрезвычайном бюджете изначально был заложен дефицит финансовых средств в размере 18,3 млн. долл. США, и, как ожидается, данные о нем будут обновлены при содействии МВФ в ходе его предстоящей миссии в июне 2004 года. |
Thus, the Paris Club's Evian approach relies on IMF Debt Sustainability Analysis for determining the terms of debt reschedulings. |
Таким образом, Эвианский подход Парижского клуба основан на применении разработанной МВФ системы анализа приемлемого уровня задолженности для определения условий пересмотра сроков погашения задолженности. |
With a view to measuring the economic cost of corruption in various aspects, the International Monetary Fund (IMF) has conducted several empirical studies. |
С целью дать оценку различным аспектам экономического ущерба от коррупции Международный валютный фонд (МВФ) провел несколько эмпирических исследований. |
He emphasized the IMF commitment made at the Madrid International Donors Conference in October 2003 to provide facilities for the post-war period, followed by other assistance. |
Он подчеркнул, что обязательство, взятое МВФ на Мадридской международной конференции доноров в октябре 2003 года, обеспечить средства для послевоенного периода было дополнено другими видами помощи. |
The World Bank and the IMF say they wish to help indebted, developing countries find their place as equal players in the global marketplace. |
Всемирный банк и МВФ заявляют, что они хотели бы помочь развивающимся странам-должникам найти свое место в качестве равных партнеров на глобальном рынке. |
Governments exercised self-censorship to ensure approval of their policies by the IMF, given that such approval was a precondition for receiving funding from the World Bank. |
Правительствам приходится прибегать к самоцензуре, чтобы заручиться одобрением своей политики со стороны МВФ, учитывая, что подобное одобрение является предпосылкой для получения финансовых средств от Всемирного банка. |
Internal mechanisms within the World Bank and IMF to promote accountability are a step in the right direction and should be expanded. |
Внутренние механизмы Всемирного банка и МВФ, созданные для содействия подотчетности, следует рассматривать как шаг в правильном направлении и развивать их. |
Failure to do so will result in UNDP being marginalized by other big players (WTO, the World Bank, the IMF, regional banks and the EU). |
Без этого ПРООН угрожает вытеснение другими крупными организациями (ВТО, Всемирным банком, МВФ, региональными банками и ЕС). |
UNCTAD, WTO, World Bank, IMF, ministries of finance |
ЮНКТАД, ВТО, Всемирный банк, МВФ, министерства финансов |
The IMF position is not inconsistent with the three advisory opinions of the International Court of Justice which are referred to in the commentary to draft article 4. |
Позиция МВФ соответствует трем консультативным заключениям Международного Суда, ссылка на которые содержится в комментарии к проекту статьи 4. |
To that end, he undertook a mission to Washington, D.C., for consultations with the World Bank and IMF on 14 and 15 October 2004. |
В частности, с этой целью 14 и 15 октября 2004 года им была предпринята поездка в Вашингтон, округ Колумбия, для проведения консультаций с Всемирным банком и МВФ. |
The second issue currently being debated relates to the human rights responsibilities of multilateral organizations such as IMF, World Bank and WTO. |
Второй обсуждаемый в настоящее время вопрос касается обязанностей в области прав человека таких многосторонних организаций, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
Discussant: Cathy Wright (IMF) |
Руководитель обсуждения: Кати Райт (МВФ) |
D. Strengthening IMF financing of poor countries |
Совершенствование механизмов финансирования бедных стран по линии МВФ |
Consequently, the role of IMF in macroeconomic surveillance of major economies and as an honest broker in policy coordination among these countries deserves special attention. |
Следовательно, роль МВФ в макроэкономическом наблюдении за ведущими в экономическом отношении странами как добросовестного посредника в координации политики между этими странами заслуживает особого внимания. |
To address this obvious need, IMF has made efforts in recent years to improve its lending policy during capital account crises. |
ЗЗ. В связи с такой явной необходимостью в последние годы МВФ прилагает усилия в направлении совершенствования своей кредитной политики во время кризисов, связанных с движением капитала. |
It has also been argued that the structural policy conditions attached to IMF loans were too numerous and detailed to be fully effective. |
Утверждалось также, что излишняя многочисленность и слишком подробное описание условий структурной политики в отношении займов МВФ являются причинами, по которым их полная эффективность невозможна. |
In 2001, IMF reformulated proposals for a debt workout mechanism based on private sector bankruptcy legislation in the form of the sovereign debt restructuring mechanism. |
В 2001 году МВФ изменил предложения о механизме урегулирования долговых проблем на основе законодательства о банкротстве в частном секторе в виде механизма реструктуризации государственного долга. |
The Commission heard a statement on behalf of IMF on the coordination of its legal work, in particular technical assistance, with other organizations. |
Комиссия заслушала сделанное от имени МВФ заявление о координации его правовой деятельности, в частности в области оказания технической помощи, с другими организациями. |
The International Monetary Fund (IMF) also helps countries emerging from conflict develop a coherent macroeconomic framework to serve as a basis for the disbursement of donor support. |
Международный валютный фонд (МВФ) также помогает странам на постконфликтном этапе создать последовательную макроэкономическую структуру, которая послужила бы основой для материальной поддержки со стороны доноров. |
Several speakers pointed out that IMF resources could be raised by issuing SDRs in a counter-cyclical way or resorting to a general quota increase. |
Ряд выступавших отмечали, что ресурсную базу МВФ можно расширить за счет выпуска СПЗ в антициклическом порядке или посредством общего увеличения квот. |
In this regard, the ongoing discussions on the medium-term strategy of IMF, the major pillar of the international financial architecture, are very important. |
В этой связи большое значение имеют текущие обсуждения по вопросу о среднесрочной стратегии МВФ - главного несущего элемента структуры международной финансовой системы. |