| This constitutes a welcome sign of a shift in IMF thinking about income disparity. | Это отрадный признак сдвига в представлениях МВФ по поводу неравенства в доходах. |
| Even the moderately ambitious reform approved by the IMF Board in 2010 has not yet been implemented. | До сих пор не осуществлена даже относительно умеренная реформа, утвержденная Советом управляющих МВФ в 2010 году. |
| The Sudan would benefit from internationally approved initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries initiative of IMF and enhanced bilateral links with donors. | Судан мог бы воспользоваться одобренными на международном уровне инициативами, такими как Инициатива МВФ в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и расширять двусторонние связи с донорами. |
| The African Development Bank and IMF are also implementing the Open Data Platform for Africa. | Кроме того, Африканский банк развития и МВФ занимаются внедрением открытой платформы данных для Африки. |
| They are jointly owned by the Governments of their member countries under cooperative arrangements, such as the IMF Articles of Agreement. | Они находятся в совместной собственности правительств своих стран-членов на основании договоренностей о сотрудничестве, например Статей соглашения МВФ. |
| International organizations such as the United Nations, the World Bank, IMF and OECD should be permanent members. | Постоянными членами должны быть международные организации, например Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ и ОЭСР. |
| IMF reviews compliance monthly and publishes an annual observance report (available from). | МВФ проводит проверку соблюдения ежемесячно и публикует ежегодный доклад о соблюдении (см.). |
| In November 2013, IMF conducted its four-week headquarters course on external debt statistics fully aligned with the 2013 EDS Guide. | В ноябре 2013 года МВФ провел в штаб-квартире четырехнедельный курс по статистике внешней задолженности, полностью согласованный с руководством СВЗ 2013 года. |
| World Bank and IMF lending can influence policy formulation regarding trade liberalization, investment, deregulation and privatization of services and industries. | Кредитование Всемирного банка и МВФ может влиять на формулирование политики по вопросам либерализации торговли, инвестиций, дерегулирования и приватизации услуг и промышленных предприятий. |
| The assumptions underlying IMF and World Bank debt sustainability assessments have been questioned. | Концепции, лежащие в основе оценок приемлемого уровня задолженности, которые делаются Всемирным банком и МВФ, ставятся под сомнение. |
| An IMF mission visited Kabul in mid-February to continue negotiations with the Government. | В середине февраля в Кабуле побывала миссия МВФ, чтобы продолжить переговоры с правительством. |
| However, IMF has also noted clear dysfunctions in the spending chain which contributed to extrabudgetary expenditure. | Однако МВФ также отметил очевидные нарушения в системе расходования средств, которые привели к внебюджетным расходам. |
| Mr. Lane shared the work of IMF on "Financial Assistance and Policy Support to Low-Income Countries". | Г-н Лейн поделился информацией о работе МВФ, касающейся «Финансовой помощи и политической поддержки, предоставляемых странам с низким уровнем дохода». |
| The speaker focused on measures that could help to improve IMF facilities. | Оратор сделал акцент на мерах, которые могут помочь усовершенствовать механизмы МВФ. |
| IMF helps to design fiscal policy to mitigate greenhouse gases and provides technical assistance to countries interested in environmental tax reform. | МВФ помогает разрабатывать налогово-бюджетную политику, чтобы смягчить последствия выбросов тепличных газов, и оказывает техническую помощь странам, интересующимся реформой системы экологического налогообложения. |
| CARICOM urged IMF member countries to ratify those reforms. | КАРИКОМ настоятельно призывает страны - члены МВФ ратифицировать эти реформы. |
| The IMF 2008 quota and governance reform entered into force on 3 March 2011. | С З марта 2011 года в МВФ действуют пересмотренные в 2008 году квоты и система управления. |
| In December 2010, the IMF Board of Governors approved quota and governance reforms under the fourteenth General Review of Quotas. | В декабре 2010 года Совет управляющих МВФ утвердил результаты реформы квот и механизмов управления в рамках четырнадцатого общего пересмотра квот. |
| IMF is working to develop a framework to help countries deal with large capital inflows. | МВФ в настоящее время занимается разработкой рамочного механизма оказания странам помощи в регулировании значительного притока капитала. |
| Other IMF or OECD reports and meetings have also discussed issues related to FDI statistics. | Вопросы, касающиеся статистики ПИИ, также рассматривались в других докладах или на других совещаниях МВФ или ОЭСР. |
| The World Bank and IMF were called upon to prepare unified country assessments and ensure consistent policy advice. | Предлагалось, чтобы Всемирный банк и МВФ составляли единообразные страновые оценки и обеспечивали согласованность политических рекомендаций. |
| The participating agencies are IMF, the International Trade Centre, UNCTAD, UNDP, World Bank and WTO. | В ее осуществлении участвуют такие учреждения, как МВФ, Центр международной торговли, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирный банк и ВТО. |
| The Government instructed spending agencies on compliance with IMF recommendations, particularly reducing recurrent expenditure. | Правительство дало инструкции ведомствам, осуществляющим расходы, относительно соблюдения рекомендаций МВФ, в первую очередь относительно сокращения регулярных расходов. |
| The World Bank, IMF and the Commission shared a common objective and should work together to achieve it. | Всемирный банк, МВФ и Комиссия преследуют общую цель, и для ее достижения они должны работать сообща. |
| IMF did not consider that a unified set of international insolvency standards had as yet been developed. | МВФ не считает, что унифицированный свод международных стандартов, касающихся несостоятельности, уже разработан. |