| The IMF and World Bank are working hard to make the enhanced HIPC initiative a success. | МВФ и Всемирный банк прилагают значительные усилия для успешной реализации Расширенной инициативы в отношении долга БСКЗ. |
| We are making IMF transparent and advocating transparency for our member countries. | Мы делаем МВФ транспарентным и выступаем за повышение транспарентности в наших странах-членах. |
| I therefore welcome the ongoing debate on IMF management's proposal for a sovereign debt restructuring mechanism. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю идущее в настоящее время обсуждение предложенного руководством МВФ механизма реструктуризации суверенного долга. |
| We are also taking steps to focus IMF conditionality and make room for true national ownership of reform programmes. | Мы также принимаем меры по повышению адресного характера обусловленности кредитов МВФ и расширению возможностей для установления подлинно национальной ответственности за осуществление программ реформ. |
| In 1996, the Joint Ministerial Committee of the Board of Governors of the World Bank and IMF set up the HIPC Initiative. | В 1996 году Объединенный комитет министров Совета управляющих Всемирного банка и МВФ выдвинул Инициативу в отношении БСКЗ. |
| For instance, the IMF quota formula should be revised to eliminate the bias in favour of developed countries. | Например, следует пересмотреть формулу расчета квот МВФ, чтобы предпочтение не отдавалось развитым странам. |
| The relevant activities of the World Bank and IMF should be taken into consideration during the high-level dialogue of the General Assembly. | В ходе диалога на высоком уровне в рамках Организации Объединенных Наций следует принимать во внимание соответствующую деятельность Всемирного банка и МВФ. |
| His delegation also welcomed the intention expressed by the World Bank and IMF to intensify their efforts in a number of areas. | Его делегация приветствует также намерение Всемирного банка и МВФ активизировать свои усилия в ряде областей. |
| His delegation welcomed the decision by the IMF International Monetary and Financial Committee to consider at its spring session in 2003 various issues concerning financial stability. | Его делегация приветствует решение Международного валютно-финансового комитета МВФ рассмотреть на своей весенней сессии 2003 года различные вопросы, касающиеся финансовой стабильности. |
| This approach is that of a conventional IMF standby arrangement. | Именно такой подход используется в обычных резервных соглашениях МВФ. |
| During this "breathing space", an IMF arrangement would be negotiated and burden-sharing arrangements worked out with the creditors. | Во время этой «передышки» будет заключено соглашение с МВФ и разработаны механизмы совместного несения расходов с кредиторами. |
| In 1999, IMF introduced an international public sector version of such facilities, the Contingent Credit Line. | В 1999 году МВФ предложил международный вариант такого механизма для государственного сектора под названием Механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств. |
| There is, moreover, a further IMF option that could assist numerous developing countries that are pursuing sound policies. | Кроме того, существует еще один механизм МВФ, который мог бы оказать помощь многим развивающимся странам, проводящим рациональную политику. |
| Increased international financial integration have undermined the universal role of IMF in policy coordination. | Усиление международной финансовой интеграции подрывает универсальную роль МВФ в области координации политики. |
| The IMF regime needs to establish a more central role in formal policy coordination. | Необходимо, чтобы режим МВФ играл более значимую роль в области координации официальной политики. |
| IMF has thus begun to consider revisions to the facility to make it more "user-friendly". | Поэтому МВФ стал рассматривать возможность корректировки механизма, с тем чтобы он в большей степени отвечал нуждам «пользователей». |
| Also, the Executive Board of IMF agreed to establish an independent evaluation office. | Кроме того, Совет управляющих МВФ принял решение о создании управления по независимой оценке. |
| This was a precondition for the resumption of credits from IMF, which had been blocked in 2001. | Это является предварительным условием для возобновления предоставления кредитов МВФ, которые были заблокированы в 2001 году. |
| IMF report on treatment of non-performing loans. | Доклад МВФ по учету недействующих кредитов. |
| Publication of proceedings of IMF seminar on the statistical implications of inflation targeting (2002). | Публикация отчета о работе семинара МВФ по статистическим последствиям установления контрольных цифр по инфляции (2002 год). |
| The Guide is now on the IMF website and will be published during 2002. | В настоящее время этот справочник размещен на веб-сайте МВФ и будет опубликован в течение 2002 года. |
| In this system, countries provide metadata to the IMF about their dissemination practices using a set of standard formats. | В рамках этой системы страны сообщают МВФ метаданные о своей практике распространения данных с использованием набора стандартных форматов. |
| The IMF Statistics department monitors data flows within each topical area and shares (rather than duplicates) commonly used indicators across topical areas. | Департамент статистики МВФ следит за потоками данных в каждой тематической области и на согласованной основе (а не в порядке дублирования) обеспечивает использование общих показателей в различных тематических областях. |
| There is no overall picture of data flows for all data collection activities undertaken in the IMF. | Глобальная информация об информационных потоках применительно ко всем мероприятиям по сбору данных, осуществляемым в рамках МВФ, отсутствует. |
| The IMF obtains international trade data from EUROSTAT for most EU countries. | МВФ получает данные о международной торговле большинства стран ЕС от Евростата. |