The IMF and World Bank are working hard to make the enhanced HIPC initiative a success. |
МВФ и Всемирный банк прилагают значительные усилия для успешной реализации Расширенной инициативы в отношении долга БСКЗ. |
We are making IMF transparent and advocating transparency for our member countries. |
Мы делаем МВФ транспарентным и выступаем за повышение транспарентности в наших странах-членах. |
I therefore welcome the ongoing debate on IMF management's proposal for a sovereign debt restructuring mechanism. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю идущее в настоящее время обсуждение предложенного руководством МВФ механизма реструктуризации суверенного долга. |
We are also taking steps to focus IMF conditionality and make room for true national ownership of reform programmes. |
Мы также принимаем меры по повышению адресного характера обусловленности кредитов МВФ и расширению возможностей для установления подлинно национальной ответственности за осуществление программ реформ. |
In 1996, the Joint Ministerial Committee of the Board of Governors of the World Bank and IMF set up the HIPC Initiative. |
В 1996 году Объединенный комитет министров Совета управляющих Всемирного банка и МВФ выдвинул Инициативу в отношении БСКЗ. |
For instance, the IMF quota formula should be revised to eliminate the bias in favour of developed countries. |
Например, следует пересмотреть формулу расчета квот МВФ, чтобы предпочтение не отдавалось развитым странам. |
The relevant activities of the World Bank and IMF should be taken into consideration during the high-level dialogue of the General Assembly. |
В ходе диалога на высоком уровне в рамках Организации Объединенных Наций следует принимать во внимание соответствующую деятельность Всемирного банка и МВФ. |
His delegation also welcomed the intention expressed by the World Bank and IMF to intensify their efforts in a number of areas. |
Его делегация приветствует также намерение Всемирного банка и МВФ активизировать свои усилия в ряде областей. |
His delegation welcomed the decision by the IMF International Monetary and Financial Committee to consider at its spring session in 2003 various issues concerning financial stability. |
Его делегация приветствует решение Международного валютно-финансового комитета МВФ рассмотреть на своей весенней сессии 2003 года различные вопросы, касающиеся финансовой стабильности. |
This approach is that of a conventional IMF standby arrangement. |
Именно такой подход используется в обычных резервных соглашениях МВФ. |
During this "breathing space", an IMF arrangement would be negotiated and burden-sharing arrangements worked out with the creditors. |
Во время этой «передышки» будет заключено соглашение с МВФ и разработаны механизмы совместного несения расходов с кредиторами. |
In 1999, IMF introduced an international public sector version of such facilities, the Contingent Credit Line. |
В 1999 году МВФ предложил международный вариант такого механизма для государственного сектора под названием Механизм кредитования на случай непредвиденных обстоятельств. |
There is, moreover, a further IMF option that could assist numerous developing countries that are pursuing sound policies. |
Кроме того, существует еще один механизм МВФ, который мог бы оказать помощь многим развивающимся странам, проводящим рациональную политику. |
Increased international financial integration have undermined the universal role of IMF in policy coordination. |
Усиление международной финансовой интеграции подрывает универсальную роль МВФ в области координации политики. |
The IMF regime needs to establish a more central role in formal policy coordination. |
Необходимо, чтобы режим МВФ играл более значимую роль в области координации официальной политики. |
IMF has thus begun to consider revisions to the facility to make it more "user-friendly". |
Поэтому МВФ стал рассматривать возможность корректировки механизма, с тем чтобы он в большей степени отвечал нуждам «пользователей». |
Also, the Executive Board of IMF agreed to establish an independent evaluation office. |
Кроме того, Совет управляющих МВФ принял решение о создании управления по независимой оценке. |
This was a precondition for the resumption of credits from IMF, which had been blocked in 2001. |
Это является предварительным условием для возобновления предоставления кредитов МВФ, которые были заблокированы в 2001 году. |
IMF report on treatment of non-performing loans. |
Доклад МВФ по учету недействующих кредитов. |
Publication of proceedings of IMF seminar on the statistical implications of inflation targeting (2002). |
Публикация отчета о работе семинара МВФ по статистическим последствиям установления контрольных цифр по инфляции (2002 год). |
The Guide is now on the IMF website and will be published during 2002. |
В настоящее время этот справочник размещен на веб-сайте МВФ и будет опубликован в течение 2002 года. |
In this system, countries provide metadata to the IMF about their dissemination practices using a set of standard formats. |
В рамках этой системы страны сообщают МВФ метаданные о своей практике распространения данных с использованием набора стандартных форматов. |
The IMF Statistics department monitors data flows within each topical area and shares (rather than duplicates) commonly used indicators across topical areas. |
Департамент статистики МВФ следит за потоками данных в каждой тематической области и на согласованной основе (а не в порядке дублирования) обеспечивает использование общих показателей в различных тематических областях. |
There is no overall picture of data flows for all data collection activities undertaken in the IMF. |
Глобальная информация об информационных потоках применительно ко всем мероприятиям по сбору данных, осуществляемым в рамках МВФ, отсутствует. |
The IMF obtains international trade data from EUROSTAT for most EU countries. |
МВФ получает данные о международной торговле большинства стран ЕС от Евростата. |