According to IMF research based on emerging economies' experiences over the past decade, such macro-prudential measures have had mixed results. |
Согласно исследованию МВФ, подготовленному на основе опыта стран с формирующейся рыночной экономикой на протяжении последнего десятилетия, воздействие таких мер макропруденциальной политики было неоднозначным. |
IMF estimates the implicit subsidy to big banks in terms of lower borrowing costs to be about 0.8 percentage points. |
Величина выраженной в снижении затрат по займам неявной субсидии крупным банкам составляет, по оценкам МВФ, около 0,8 процентных пункта. |
Enhancing cooperation and increasing complementarities between IMF and regional financing arrangements is important for global financial stability and sustainable growth. |
Расширение сотрудничества и повышение взаимодополняемости между МВФ и региональными финансовыми механизмами имеют важное значение для глобальной финансовой стабильности и устойчивого роста. |
In this context, the IMF Managing Director urged member countries to quickly ratify the measures needed to implement this important agreement. |
В этой связи Директор-распорядитель МВФ настоятельно призвал страны-члены как можно быстрее ратифицировать меры, необходимые для реализации этого важного соглашения. |
A key element in this regard is closer cooperation among IMF, national central banks and regional and subregional mechanisms. |
Ключевым элементом в этом отношении является более тесное сотрудничество между МВФ, национальными центральными банками и региональными и субрегиональными механизмами. |
In May 2013, the IMF also issued a new guidance note for public debt sustainability analysis in market-access countries. |
В мае 2013 года МВФ также выпустил новую директивную записку по вопросам анализа приемлемого уровня государственной задолженности в странах, имеющих доступ к рынку. |
Recent IMF research suggests that more urbanized countries recorded greater success in attaining the Goals than less urbanized ones. |
Недавние исследования МВФ показывают, что урбанизированные страны в большей степени достигают успеха в достижении этих целей по сравнению с менее урбанизированными странами. |
Global financial stability was undermined by the lack of an impartial solution to sovereign debt restructuring and insufficient complementarities between IMF and regional financial arrangements. |
Отсутствие объективного решения проблемы реструктуризации суверенного долга и недостаточная взаимодополняемость между МВФ и региональными финансовыми системами подрывают глобальную финансовую стабильность. |
We call on the membership of IMF to find ways to implement the Fourteenth General Review of Quotas without further delay. |
Мы призываем страны - члены МВФ найти возможность без дальнейших промедлений провести четырнадцатый раунд общего пересмотра квот. |
A number of important steps have been taken in recent years by IMF to strengthen multilateral surveillance. |
В последние годы МВФ принял ряд важных шагов, направленных на укрепление системы многостороннего наблюдения. |
His key responsibilities include work on the current and long-term income position of IMF and efforts to bolster the Fund's lending resources. |
В его основные обязанности входит работа над вопросами текущих и долгосрочных поступлений МВФ и по расширению кредитных ресурсов Фонда. |
Prior to this, his work in IMF focused on low income country issues, including policy development. |
До этого он занимался в МВФ вопросами стран с низким уровнем дохода, включая разработку политики. |
IMF and national bank data is used for estimates of inflation, which is incorporated for each location in the budget model. |
Используются данные МВФ и национальных банков для прогнозирования темпов инфляции, отражаемых в модели бюджета для каждого места. |
IMF has also increased its focus on the impact of risks to global stability emanating from the financial sector. |
МВФ также стал уделять более пристальное внимание влиянию рисков, связанных с функционированием финансового сектора, на глобальную стабильность. |
Priorities should also be given to the implementation of the IMF quota and governance reforms agreed to in 2010. |
К числу первоочередных задач должно быть отнесено и осуществление согласованных в 2010 году реформ квот и управления МВФ. |
IMF and SADC secretariat staff held a teleconference in November 2012 to discuss the Community's effort to harmonize regulation for the insurance sector. |
В ноябре 2012 года сотрудники МВФ и секретариата САДК провели телеконференцию, посвященную обсуждению предпринимаемых Сообществом усилий в целях согласования нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность в сфере страхования. |
IMF would continue to analyse the implications of unwinding monetary support in developed countries and would assist countries in dealing with that issue. |
МВФ продолжит анализировать последствия свертывания денежной помощи в развитых странах и будет оказывать поддержку странам в их адаптации к новым условиям. |
Lastly, reiterating that IMF quota reforms remained a priority, he urged the United States to ratify them at the earliest opportunity. |
В заключение оратор подтвердил, что реформа квот МВФ по-прежнему является приоритетной задачей, и настоятельно призвал Соединенные Штаты как можно скорее ратифицировать эти реформы. |
He emphasized the importance of regional and intraregional development banks in providing a set of powerful monetary arrangements that would support IMF. |
Он подчеркнул важное значение региональных и внутрирегиональных банков развития для создания ряда мощных валютно-финансовых механизмов, которые оказывали бы поддержку МВФ. |
On 13 February, a delegation from the International Monetary Fund (IMF) completed a three-day mission to Bissau. |
13 февраля делегация Международного валютного фонда (МВФ) завершила свою трехдневную миссию в Бисау. |
On 25 August, the Executive Board of the International Monetary Fund (IMF) completed the fifth review of Burundi's economic performance. |
25 августа Исполнительный совет Международного валютного фонда (МВФ) завершил пятый обзор экономических показателей Бурунди. |
IMF stands for International Monetary Fund. |
МВФ означает "Международный валютный фонд". |
The Bosnia and Herzegovina authorities also made a commitment to the International Monetary Fund (IMF) to address these issues. |
Власти Боснии и Герцеговины также взяли на себя обязательство перед Международным валютным фондом (МВФ), обещав решить эти проблемы. |
Mr. Bertuch-Samuels (IMF) summarized disappointments discussed in the morning session on reaching Millennium Development Goal 8. |
Г-н Бертуч-Самюэльс (МВФ) резюмировал проблемы, которые обсуждались на утренней сессии в контексте достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Bertuch-Samuels pointed out that the IMF had been very active in its crisis response. |
Г-н Бертуч-Самуэльс отметил, что МВФ принимал самое активное участие в выработке мер кризисного реагирования. |