Since 1998, the World Bank and IMF have made assistance to Indonesia "conditional" on eliminating illegal logging and reforming revenue flows. |
С 1998 года Всемирный банк и МВФ «обусловили» свою помощь Индонезии искоренением нелегальных лесозаготовок и реформированием движения доходов. |
Under IMF assistance schemes, Sri Lanka has requested training assistance for bankers and bank supervisors. |
2.1 Шри-Ланка обратилась с просьбой о содействии в профессиональной подготовке банкиров и банковских инспекторов по линии механизмов помощи МВФ. |
These matters were raised with the IMF expert during his recent visit. |
Соответствующие вопросы обсуждались с инспекторами МВФ в ходе их недавнего визита. |
The focus of IMF is on macroeconomic stability and growth, which are essential ingredients for effective poverty reduction efforts that benefit women. |
МВФ уделяет основное внимание макроэкономической стабильности и росту, которые являются важными предпосылками эффективных мероприятий по смягчению остроты проблемы нищеты, проводимых в интересах женщин. |
Net official flows, including IMF lending, were stable at the level attained in 2001. |
Что касается чистых официальных потоков финансовых средств, включая заимствования по линии МВФ, то они остались стабильными, находясь на уровне, достигнутом в 2001 году. |
The IMF remained fully committed to the achievement of the UN Millennium Development Goals, including reducing the incidence of extreme poverty. |
МВФ по-прежнему в полной мере привержен достижению целей развития, провозглашенных Организацией Объединенных Наций на пороге тысячелетия, включая сокращение масштабов крайней нищеты. |
Where adopted, the PRSP replaces the World Bank's Policy Framework Paper and the IMF Enhanced Structural Adjustment Facility process. |
Там, где они приняты, ДСБН заменяют документ о рамках политики Всемирного банка и процесс расширенного фонда структурной перестройки МВФ. |
The three-year cooperation programme with IMF has not been finalized. |
Не была завершена работа над трехлетней программой сотрудничества с МВФ. |
The country's economic situation could deteriorate further if a programme with IMF is not finalized quickly. |
Экономическое положение страны может ухудшиться еще больше, если в ближайшее время не будет завершена программа сотрудничества с МВФ. |
In my view, it would be appropriate to encourage the Government in its efforts by finalizing the IMF cooperation programme. |
По моему мнению, следует призвать правительство активизировать его усилия по завершению программы сотрудничества с МВФ. |
Accordingly, we consider that only acts of officials performed in their official capacity would be attributable to the IMF. |
Поэтому мы считаем, что МВФ могут присваиваться только действия должностных лиц, совершенные ими в их официальном качестве. |
The work on the draft Guide was continuing in the right direction and IMF looked forward to its completion. |
Работа над проектом Руководства продолжается в верном направлении, и МВФ с нетерпением ждет ее завершения. |
Mr. Sekolec stressed the very important contribution IMF had made to the current process from its inception. |
Г-н Секолец подчеркивает очень важный вклад, который с самого начала носит МВФ в текущую работу. |
This program elaborated in conjunction with the World Bank and the IMF is designed to run for five to seven years. |
Данную программу, разработанную в сотрудничестве со Всемирным банком и МВФ, планируется осуществлять в течение пяти - семи лет. |
There has long been a campaign for the issue by IMF of development-focused SDRs. |
Уже давно идет кампания в поддержку выпуска МВФ специальных прав заимствования для целей развития. |
The International Monetary Fund indicated that it provided training in economic management to officials of Fund member countries through the IMF Institute. |
Международный валютный фонд сообщил, что он обеспечивает подготовку должностных лиц государств-членов Фонда по вопросам экономического управления в Институте МВФ. |
One result has been the consideration of regional monetary institutions to supplement the role of IMF. |
Одним из результатов этого стало рассмотрение вопроса о вспомогательной роли региональных финансово-денежных учреждений по отношению к МВФ. |
In addition, EU macro-financial assistance supports exceptional balance-of-payments needs and supports structural reforms agreed upon with IMF. |
Кроме того, по линии программы макрофинансовой помощи ЕС удовлетворяются исключительные потребности в урегулировании платежного баланса и оказывается поддержка в осуществлении структурных реформ, согласованных с МВФ. |
Along with expanded surveillance coverage, there have been efforts to increase the transparency of IMF assessments of member countries. |
Наряду с расширением сферы охвата наблюдения прилагаются усилия по повышению степени транспарентности проводимых МВФ оценок положения в странах-членах. |
IMF is increasing its participation in regional surveillance groups and is working towards better coordination of discussions with regional institutions and individual members. |
МВФ расширяет свое участие в региональных группах наблюдения и прилагает усилия в направлении повышения степени скоординированности обсуждений с региональными учреждениями и отдельными членами. |
Since 1995, the IMF policy on emergency assistance has expanded to cover countries in post-conflict situations. |
С 1995 года политика МВФ в отношении чрезвычайной помощи стала распространяться и на страны, пережившие конфликты. |
IMF and World Bank have demonstrated remarkable flexibility and foresight in the efforts undertaken for Guinea-Bissau and Burundi. |
МВФ и Всемирный банк проявили впечатляющую гибкость и дальновидность по отношению к Гвинее-Бисау и Бурунди. |
The IMF is organized along geographical and functional lines. |
Деятельность МВФ строится по географическим и функциональным признакам. |
A key problem area for the IMF has been the high level of effort involved in setting up each data sharing arrangement. |
Одной из ключевых проблемных областей для МВФ стала масштабная деятельность по созданию каждого механизма обмена данными. |
The Committee should not be delving into technical details such as IMF special drawing rights or debt workout mechanisms. |
Комитету не следует вникать в такие технические подробности, как специальные права заимствования МВФ или механизмы урегулирования задолженности. |