Moreover, the IMF contracts stated that the owner, the transnational oil company, would have the rights from the wellhead. |
Кроме того, в контрактах МВФ говорилось, что права собственности владельца, то есть транснациональной нефтедобывающей компании, начинаются с устья скважины. |
And we have streamlined conditionality - that well-known IMF conditionality which is supposed to be so harmful to countries. |
И мы рационализировали свое условие - то самое хорошо известное условие МВФ, которое, как предполагается, наносит странам так много вреда. |
Such measures are showing clear results, which is clearly illustrated by the figures provided by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
Такие меры дают несомненные результаты, о чем четко свидетельствуют данные, предоставленные Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком. |
The World Bank and IMF could approve, in November 2009, additional budget support amounting to $50 million. |
В ноябре 2009 года Всемирный банк и МВФ могут принять решение о выделении дополнительных средств на поддержку бюджета в размере 50 млн. долл. США. |
IMF noted that recent progress on structural reforms to strengthen fiscal management was encouraging and demonstrated that the authorities had the capacity to implement the proposed programme. |
МВФ отметил, что прогресс, достигнутый в последнее время в проведении структурных реформ в целях укрепления управления в финансово-бюджетной сфере, воодушевляет и свидетельствует о том, что власти обладают потенциалом для осуществления предложенной программы. |
IMF is due to review Bosnia and Herzegovina's progress in meeting the agreed programme benchmarks in November, conditioning payment of second tranche on the outcome. |
В ноябре МВФ проанализирует успехи Боснии и Герцеговины в достижении намеченных показателей, и выдача второго транша зависит от результатов этого анализа. |
However, in response to remedial actions taken by the Government, the Executive Board of IMF had granted waivers. |
Однако в ответ на принятые правительством меры по исправлению положения Исполнительный совет МВФ сделал для Сьерра-Леоне исключение из правил. |
Subsequently, the Executive Board of IMF approved $16.1 million to augment the country's foreign reserve position to cope with external shocks from the unfolding global financial crisis. |
Впоследствии Исполнительный совет МВФ утвердил выделение 16,1 млн. долл. США на пополнение инвалютных резервов страны для противодействия внешним потрясениям, обусловленным усиливающимся мировым финансовым кризисом. |
The 2011 IMF mission noted the need to improve access to the island by air and by sea. |
Миссия МВФ, направленная в 2011 году, отметила, что необходимо улучшить морское и воздушное сообщение с островом. |
The next IMF quota review process should be completed as scheduled and quota shares should appropriately reflect the relative weights of members in the world economy. |
Следующий этап процесса пересмотра квот МВФ должен быть завершен, как это запланировано, и доли квот должны надлежащим образом отражать относительный вес членов в мировой экономике. |
The Financial Stability Board, IMF and the Bank for International Settlements should do further work on effective tools to mitigate the impact of excessive capital flows. |
Совет по финансовой стабильности, МВФ и Банк международных расчетов должны принять дополнительные меры для разработки эффективных механизмов ослабления воздействия излишних потоков капитала. |
Two European Union seats on the IMF's Executive Board would be relinquished to emerging market countries. |
Два места в Исполнительном совете МВФ, предназначенные для Европейского союза, будут предоставлены странам с формирующейся рыночной экономикой. |
The IMF estimated that emerging markets will contribute as much as 80 per cent of the real global GDP growth in 2012. |
По данным МВФ, в 2012 году на долю стран с формирующейся рыночной экономикой будет приходиться не менее 80 процентов реального глобального ВВП. |
The Commission's commentary points out that this provision is analogous to draft article 15, another very troubling proposal that IMF has commented on above. |
В комментарии Комиссии указывается, что это положение аналогично проекту статьи 15, и МВФ выше отмечал, что это предложение вызывает глубокую тревогу. |
This accumulation of reserves is seen by some observers as evidence of mercantilist policies that violate International Monetary Fund (IMF) rules against exchange rate manipulation. |
Такое накопление резервов рассматривается некоторыми наблюдателями как свидетельство проведения меркантилистской политики, которая нарушает правила Международного валютного фонда (МВФ), не допускающие манипуляций с валютными курсами. |
The IMF representatives concluded that owing to the application of various preventive measures the risk of money-laundering in Latvia had been significantly reduced and that relevant legislation was close to full compliance with best international standards. |
По заключению представителей МВФ, благодаря применению различных мер предупреждения риск отмывания денег в Латвии значительно снизился, а соответствующее законодательство почти полностью соответствует оптимальным международным стандартам. |
In June 2007, IMF revised its 1977 "Decision on surveillance over exchange rate policies", in order to clarify these issues. |
В июне 2007 года МВФ пересмотрел свое решение по надзору за валютной политикой, принятое в 1977 году, в стремлении прояснить эти вопросы. |
At IMF, efforts to put in place a facility that will provide reliable and opportune access to significant resources should be brought to fruition. |
В МВФ необходимо обеспечить результативность усилий по созданию механизма, который обеспечит надежный и удобный доступ к значительным ресурсам. |
The International Monetary Fund (IMF) is a committed partner in the international community's efforts help developing countries reduce poverty and reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Международный валютный фонд (МВФ) выступает надежным союзником в усилиях международного сообщества, направленных на оказание содействия развивающимся странам в деле сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
IMF started implementing MDRI in January 2006 while IDA began providing relief on 1 July 2006. |
МВФ приступил к реализации МИБЗ в январе 2006 года, а МАР начала принимать меры по списанию задолженности 1 июля 2006 года. |
While IMF is supposed to use its own resources to cover the debt relief, IDA and AfDF will be compensated. |
Предполагается, что для целей облегчения задолженности МВФ будет использовать собственные ресурсы, тогда как расходы МАР и АФР на эти цели будут возмещаться. |
According to IMF and World Bank information, Mauritania initially did not meet the eligibility requirements, but has since taken steps to improve its public finance management. |
По данным МВФ и Всемирного банка, Мавритания первоначально не отвечала критериям отбора, однако впоследствии предприняла шаги для совершенствования управления государственными финансами. |
IMF and AfDF decided to cancel all debts disbursed before 2004, while IDA chose the end of 2003 as cut-off date. |
МВФ и АФР приняли решение о списании всех долгов, образовавшихся до 2004 года, тогда как МАР выбрала в качестве конечной даты конец 2003 года. |
The International Monetary Fund (IMF) also advises governments on how to simplify trade procedures, trade liberalization, border controls and more. |
Международный валютный фонд (МВФ) также предоставляет правительствам консультации по методике упрощения торговых процедур, либерализации торговли, пограничного контроля и по другим вопросам. |
The 2007 budget included a rise in revenue to 20 per cent of GDP, supported by IMF technical assistance. |
В бюджете на 2007 год предусматривается повышение государственных доходов до 20 процентов ВВП при технической поддержке со стороны МВФ. |