| For instance, the extension of liquidity support under the Chiang Mai Initiative without an IMF programme requirement should be given immediate consideration. | Например, следует в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о предоставлении ликвидности в соответствии с Чиангмайской инициативой вне рамок какой-либо программы МВФ. |
| For 2008, the International Monetary Fund (IMF) has forecast a 6 per cent economic growth and a single-digit inflation rate. | На 2008 год Международный валютный фонд (МВФ) прогнозирует экономический рост на уровне 6 процентов и темпы инфляции, выражаемые однозначными цифрами. |
| IMF has informed me that the Government's request for debt relief under the enhanced initiative for heavily indebted poor countries (HIPC) is scheduled for approval early in 2001. | МВФ сообщил мне, что просьба правительства об облегчении бремени задолженности в рамках расширенной инициативы для беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ) будет удовлетворена в начале 2001 года. |
| IMF has also focused on developing a macroeconomic framework to guide the authorities on their economic policy decisions and to help ensure that resources made available to East Timor are effectively used and properly accounted for. | МВФ уделял также особое внимание разработке макроэкономической стратегии, которая служила бы для властей ориентиром при принятии решений по вопросам экономической политики и гарантировала бы эффективное использование предоставляемых Восточному Тимору ресурсов и их надлежащий учет. |
| Previous positions include: Governor of the Central Bank of Guinea, Alternate Governor of IMF, the World Bank and the African Development Bank and Governor of the Islamic Development Bank. | Ранее занимал следующие должности: управляющий Центрального банка Гвинеи, альтернативный управляющий МВФ, Всемирного банка и Африканского банка развития и управляющий Исламского банка развития. |
| It also had the benefit of a personal consultation with two representatives from IMF. | Кроме того, члены Комитета установили полезные личные контакты с двумя представителями МВФ. |
| Moreover, the ongoing fiscal crisis in the Caribbean has forced some countries to adopt either International Monetary Fund (IMF) or home-grown stabilization programmes. | Кроме того, продолжающийся финансовый кризис в регионе Карибского бассейна вынудил некоторые страны принять программы стабилизации, разработанные Международным валютным фондом (МВФ) или самостоятельно. |
| In response to these concerns, in September 2002, the IMF Board of Governors approved new conditionality guidelines, the first revision since 1979. | В ответ на такую обеспокоенность в сентябре 2002 года Совет МВФ утвердил новые руководящие принципы условий получения кредита, которые стали пересматриваться с 1979 года. |
| A solid basis for developing such portal could be the IMF Dissemination Standards Bulletin Board (DSBB) that could be used as an anchor or reference point. | Надлежащей основой для разработки такого портала может являться Доска объявлений по стандартам распространения (ДОСР) МВФ, которая может использоваться в качестве узла привязки или справочного узла. |
| It is envisaged that further work will include the development of additional data set specific frameworks, possibly in collaboration with other international statistical organisations in cases where the data falls outside of the IMF's traditional macroeconomic focus. | В рамках последующей работы будут разрабатываться дополнительные основы для конкретных наборов данных, возможно, в сотрудничестве с другими международными статистическими организациями, в тех случаях, когда такие данные выходят за рамки традиционного макроэкономического анализа, проводимого МВФ. |
| This should help to create the conditions for the adoption of the stabilization programme with International Monetary Fund (IMF) support. | Это должно помочь создать условия для принятия программы стабилизации при поддержке со стороны Международного валютного фонда (МВФ). |
| International Monetary Fund (IMF) facilities should be significantly simplified and should include more automatic and quicker disbursements proportionate to the scale of the external shocks. | Следует существенно упростить механизмы финансирования, существующие в рамках Международного валютного фонда (МВФ), и предусмотреть более автоматическое и оперативное выделение средств в размере, пропорциональном масштабам внешних потрясений. |
| The Independent Expert will study the relevant reports of WTO, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) and evaluate criticism by think tanks, academics and civil society. | Независимый эксперт изучит соответствующие доклады ВТО, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) и проанализирует критические замечания этих экспертно-аналитических центров, академических кругов и гражданского общества. |
| Comprehensive strategies were needed to ensure that debt relief would result in poverty reduction, and the poverty reduction strategy papers would serve to strengthen the efforts of the developing countries themselves, as well as making International Monetary Fund (IMF) and World Bank assistance more effective. | Для обеспечения того, чтобы облегчение бремени задолженности привело к сокращению масштабов нищеты, а стратегические документы, касающиеся сокращения масштабов нищеты, содействовали бы активизации усилий самих развивающихся стран, а также повышению эффективности помощи Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка, необходимы всеобъемлющие стратегии. |
| The General Data Dissemination System and the Special Data Dissemination Standard, both initiatives of the International Monetary Fund (IMF) created in response to the emerging market crises of the mid-1990s, are international standards for the dissemination of economic and financial statistics. | Общая система распространения данных и Специальный стандарт распространения данных, представляющие собой инициативы Международного валютного фонда (МВФ) и разработанные в ответ на кризисы, происходившие на формирующихся рынках в середине 1990х годов, являются международными стандартами распространения данных экономической и финансовой статистики. |
| IMF helped with drafting a document that will serve as a starting point. | Международный валютный фонд оказал помощь в подготовке документа, который послужит отправной точкой. |
| The International Monetary Fund (IMF) has continued its work on the implementation of the action plan on training of statisticians in international organizations. | З. Международный валютный фонд (МВФ) продолжал осуществлять план действий по подготовке статистиков в международных организациях. |
| The International Monetary Fund (IMF) continues to work with the member countries of the United Nations in strengthening their economic management and enhancing economic performance. | Международный валютный фонд (МВФ) продолжает сотрудничать со странами - членами Организации Объединенных Наций в деле укрепления их структур управления экономикой и улучшения экономических показателей. |
| The International Monetary Fund (IMF): Annual training courses of six weeks in either English, French or Spanish in balance of payments, government finance, and money and banking statistics are offered at the IMF Institute in Washington. | Международный валютный фонд (МВФ): Институт МВФ в Вашингтоне ежегодно организует шестинедельные курсы на английском, испанском или французском языках по статистике платежных балансов, государственных финансов, денежного обращения и банковского дела. |
| The Government also appointed 90 Ambassadors, and the country joined the World Bank and International Monetary Fund (IMF), and is on track towards membership of the East African Community (EAC). | Были назначены 90 послов, страна вступила во Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) и готовится вступить в Восточноафриканское сообщество (ВАС). |
| The Seminar is organized by the International Monetary Fund (IMF) and the U.S. Bureau of Economic Analysis (BEA). | Данный семинар организуется Международным валютным фондом (МВФ) и Бюро экономического анализ (БЭА) США. |
| The Bank will also continue consultations with the International Monetary Fund (IMF) and the Transitional Government on joint macroeconomic work. | Банк также продолжит проведение консультаций с Международным валютным фондом (МВФ) и переходным правительством по вопросу о совместной макроэкономической деятельности. |
| To what extent has the International Monetary Fund (IMF) and World Bank practice in countries, as compared with institutional policy, actually changed? | Какие фактические изменения претерпела практика, применяемая Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком в странах, по сравнению с институциональной политикой? |
| At the March 2009 meeting of the Task Force, agencies broadly agreed with the revised annotated outline prepared by the International Monetary Fund (IMF), which now includes guidance for the entire public sector (financial and non-financial). | На совещании Целевой группы в марте 2009 года учреждения согласились в целом с подготовленными Международным валютным фондом (МВФ) пересмотренными аннотированными набросками, которые теперь включают руководящие указания в отношении всего государственного сектора (финансового и нефинансового). |
| Although the recent endorsement of such regulations by IMF was a welcome move, the Fund should devote greater attention to supporting international cooperation on such regulations by encouraging source countries to engage in complementary policies to regulate the capital flows. | Хотя недавнее одобрение таких мер Международным валютным фондом (МВФ) следует приветствовать, Фонду необходимо уделять более внимание поддержке международного сотрудничества по таким мерам путем поощрения являющихся источниками стран к участию в дополняющих стратегия для регулирования потоков капитала. |
| In November 1999, the IMF staff proposed a strategy that featured reviving the payment system, developing a basic fiscal framework, and providing a technical assistance programme. | В ноябре 1999 года сотрудники ВМФ предложили стратегию, которая предусматривала восстановление системы платежей, разработку основ бюджетной политики и учреждение программы технической помощи. |
| One non-governmental representative believed that the IMF was omnipresent in about half the developing countries and had effectively replaced Governments as the main actor on many financial questions. | Представитель одной неправительственной организации заявил, что ВМФ присутствует почти в половине развивающихся стран и фактически заменяет собой правительства в качестве главной структуры, принимающей решения по многим финансовым вопросам. |
| In a similar vein, the six representatives of the World Bank and IMF Executive Boards could assume the function under a rotating arrangement to be agreed by them. | Аналогичным образом, шесть представителей от исполнительных советов Всемирного банка и ВМФ могли бы взять на себя эти функции в соответствии с механизмом ротации, который будет ими согласован. |
| The situation has been aggravated by increasing pressure on countries, to the extent of attaching conditionality to bilateral development aid, as well as to assistance from multilateral development agencies, such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). | Ситуация осложняется усилением давления на страны, доходящее до того, что оказание двусторонней помощи на цели развития, а также помощи со стороны многосторонних учреждений по вопросам развития, как например, Всемирного банка и Международного валютного фонда (ВМФ), увязывается с выполнением определенных условий. |
| The sunset clause has been extended for another two years for the additional 11 countries that are still at pre-decision point because of their unsatisfactory IMF programme implementation owing to civil unrest, cross-border conflict, governance challenges and substantial arrears problems. | Срок участия в инициативе был продлен еще на два года для тех 11 стран, которые находятся на этапе, предшествующем этапу принятия решений, по причине неудовлетворительного выполнения ими программы ВМФ из-за гражданских беспорядков, трансграничных конфликтов, проблем в области управления и проблем большой просроченной задолженности. |
| This includes also a regular review of WIR in the IMF survey. | Такая оценка была дана также в регулярном обзоре МФВ, посвященном ДМИ. |
| Contacts between OHCHR and IMF are continuing and preliminary contacts have been made with the World Trade Organization (WTO). | УВКПЧ продолжает поддерживать связи с МФВ и установило предварительные контакты со Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| In consultation with other TFFS member organizations, the World Bank, IMF and OECD also invited other advanced economies to report existing data on the debt of the general government sector to the PSD database. | В консультации с другими организациями - членами ЦГСФ Всемирный банк, МФВ и ОЭСР также предложили другим развитым странам направлять имеющиеся данные о задолженности государственного сектора для включения в базу данных ЗГС. |
| In this context, the independent expert notes with caution that the traditional emphasis placed particularly by IMF on fiscal prudence may undermine the purpose of the Global Fund in some countries undergoing structural adjustment programmes. | В этом контексте независимый эксперт мог бы отметить, что осторожность в финансовых вопросах, традиционно проявляемая, в частности, МФВ, может подорвать деятельность Глобального фонда в некоторых странах, осуществляющих программы структурной перестройки. |
| The IMF can monitor the follow-up that countries give to policy advice following from these exercises. | МФВ может отслеживать, как страны следуют этим политическим советам, вытекающим из этой системы. |
| Very limited progress has been made in implementing the IMF Letter of Intent. | Весьма ограниченный прогресс был достигнут в осуществлении письма-обязательства Международному валютному фонду. |
| Subsequently, the G-20 had committed to raising $1.1 trillion, but almost all of it had been channelled to the International Monetary Fund (IMF). | Впоследствии "двадцатка" обязалась мобилизовать 1,1 трлн. долл., но почти вся эта сумма была направлена Международному валютному фонду (МВФ). |
| South African economists are looking forward to renewed access to the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank once agreement is reached in constitutional negotiations. 121/. | В настоящее время южноафриканские экономисты рассчитывают на восстановление доступа к Международному валютному фонду (МВФ) и Всемирному банку, после того как будет достигнуто соглашение в рамках конституциональных переговоров 121/. |
| On the other hand, many of the poorest developing countries lacked the necessary fiscal policy space, and had had to obtain additional financial resources from the International Monetary Fund (IMF). | С другой стороны, многие наиболее бедные развивающиеся страны не имели необходимого пространства для маневра в бюджетно-финансовой политике и вынуждены были обратиться за дополнительными финансовыми ресурсами к Международному валютному фонду (МВФ). |
| Since independence in 1991, Kazakhstan has had such good growing economic and financial health that it has become the first former Soviet Republic to repay all of its dept to IMF, 7 years ahead of its schedule. | С момента провозглашения независимости, у Казахстана был такой хороший экономический рост и финансовое процветание, что он стал первым с бывших советских республик, кто полностью отдал свой долг Международному валютному фонду опережая на 7 лет график. |
| If you have anti-spam settings defined on Exchange 2003 (IMF, sender filtering, block lists, etc. | Если параметры антиспама на Exchange 2003 (IMF, фильтрация отправителей, черные списки и т.д. |
| IMF is an audio file format created by id Software for the AdLib sound card for use in their video games. | IMF - это тип аудиофайлов, созданный id Software для звуковой карты AdLib для использования в компьютерных играх фирмы. |
| IMF files store the actual bytes sent to the AdLib's OPL2 chip, which uses FM synthesis to produce audio output. | IMF файл представляет собой поток байтов, посылаемых на OPL2 чип AdLib, который использует FM-синтез для создания звука. |
| The revived series included special appearances by several 1960s-70s IMF veterans, including Lynda Day George, and Greg Morris as Barney; Morris's son, Phil Morris, played Barney's son in the new series. | Возрожденный сериал включал в себя специальные ("гостевые") появления нескольких ветеранов IMF 1960-х - 1970-х годов, в том числе Линды Дэй Джордж и Грега Морриса, игравшего Барни Кольера; сын Грега, Филлип Моррис, сыграл Гранта Кольера, сына Барни. |
| The IMF is preparing a bailout estimated at $20 billion to keep Argentina from defaulting on loans to foreign investors. | МВФ (IMF) готовит «вывод из кризиса», оцениваемый в 20 миллионов долларов, чтобы предохранить Аргентину от дефолта по займам у иностранных кредиторов. |
| Now we talk about the World Bank, IMF, and accountability, all that and the EU. | Мы говорим о Всемирном Банке, Международном Валютном Фонде, о подотчётности, обо всём этом, и о Европейском Союзе. |
| Impoverished and politically unstable, they were forced to borrow from the International Monetary Fund (IMF). | Разоренные и политически нестабильные, они были вынуждены занимать деньги в Международном валютном фонде (МВФ). |
| For example, special drawing rights at the International Monetary Fund (IMF) would ensure funding in time of need. | Например, специальные права заимствования в Международном валютном фонде (МВФ) позволят обеспечить финансирование в период нужды. |
| In contrast, the United States of America, Germany, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) considered as spendable income percentages of salary varying from 30 to 50 per cent and applied the post adjustment to those percentages. | В то же время в гражданских службах Соединенных Штатов Америки, Германии, Всемирном банке и Международном валютном фонде (МВФ) рассматривают в качестве доли расходуемого дохода 30-50 процентов оклада и рассчитывают корректив по месту службы на основе этих процентных показателей. |
| He also explained that the failure of the Finance Minister to participate in the fall 2011 annual meeting of IMF and his subsequent letters demanding a new standby agreement were not well received by IMF. | Он также информировал о том, что неучастие министра финансов в осенней сессии МВФ 2011 года и его последующие письма с требованием заключить новое резервное соглашение были прохладно встречены в Международном валютном фонде. |
| I've been told that it's extremly difficult... for the IMF to critisize United States. | [ѕол олкер, бывший председатель правлени€ 'едеральной резервной системы] я слышал, что ћ' чрезвычайно сложно критиковать -оединенные Ўтаты. |
| Then came Nouriel Roubini's warnings in 2006. Allan Sloan's articles in Fortune magazine and the Washington Post in 2007... and repeated warnings from the IMF. | ѕотом были предупреждени€ Ќуриэл€ -убини в 2006 году, статьи јллана -лоуна в журнале 'орчун и газете ашингтон ѕост в 2007, и повтор€ющиес€ предупреждени€ от ћ'. |
| We're talking about numbers at the IMF rally. | ћы о люд€х на пикете у ћ'. |
| The IMF of stars more massive than our sun was first quantified by Edwin Salpeter in 1955. | НФМ звёзд более массивных, чем наше Солнце впервые была записаны Эдвином Солпитером в 1955 году. |
| The properties and evolution of a star are closely related to its mass, so the IMF is an important diagnostic tool for astronomers studying large quantities of stars. | Свойства и эволюция звёзд тесно связаны с их массой, поэтому НФМ является важным предсказательным инструментом для астрономов при изучении большого количества звёзд. |
| This form of the IMF is called the Salpeter function or a Salpeter IMF. | Эта форма НФМ называется функцией Солпитера или солпитеровская НФМ. |
| Glenn E. Miller and John M. Scalo suggested that the IMF "flattened" (approached a = 1 {\displaystyle \alpha =1}) below one solar mass. | Гленн Миллер (Glenn E. Miller) и Э. Джон М. Скало (John M. Scalo) предложили НФМ для звёзд с массами ниже одной солнечной (для них a был близок к 0). |