Примеры в контексте "Imf - Мвф"

Примеры: Imf - Мвф
This year a decision was made on Russia's participation in financing the IMF programme to provide assistance to the poorest countries that have suffered from external shocks, by making a voluntary contribution in the amount of approximately $45 million in 2006-2010. В текущем году принято решение об участии России в финансировании программы МВФ по оказанию помощи беднейшим странам, пострадавшим от внешних потрясений, путем внесения в 2006 - 2010 годы добровольного взноса в размере около 45 млн. долл. США.
In this regard, Ministers recall proposals for IMF to be authorized in the event of a systemic liquidity crises to provide, through the temporary creation of SDRs, additional liquidity as needed - and to withdraw it when the need has passed. В этой связи министры напоминают предложения, согласно которым МВФ следует уполномочить в случае возникновения системного дефицита ликвидных средств по мере необходимости предоставлять посредством временного выпуска СДР дополнительные ликвидные средства и изымать их после того, как необходимость в них отпадет.
IMF has provided advice and assistance on macroeconomic and revenue issues, and has supported a comprehensive programme of institution building in the Banking and Payments Authority. МВФ предоставлял консультации и помощь по макроэкономическим вопросам и вопросам поступлений и оказывал помощь в осуществлении всеобъемлющей программы учрежденческого строительства в рамках Органа по регулированию банковской деятельности и расчетов.
The Cook Islands Government has decided to establish a domestic Financial Intelligence Unit (FIU) and technical assistance from the Legal Department of the International Monetary Fund (IMF) has been sought to towards that end. 4.22 Правительство Островов Кука приняло решение о создании внутренней группы финансовой разведки (ГФР), и в связи с этим Юридическому департаменту Международного валютного фонда (МВФ) была направлена просьба оказать техническое содействие.
The conditions for drawing on the facilities and a number of technicalities remain to be agreed in negotiations among the countries concerned, but it appears that assistance under the bilateral swap arrangements will, in principle, be linked to IMF support. В ходе переговоров между соответствующими странами остается согласовать условия использования средств из этого механизма и ряд технических деталей, однако, судя по всему, помощь в рамках договоренностей о двустороннем свопе будет в принципе увязана с поддержкой МВФ.
In particular, further efforts are needed to: "Review the requirements and procedures used to determine access to IMF financing, including clarifying and strengthening them as necessary in order to reinforce the exceptional character of large official rescue packages. В частности, следует предпринять дальнейшие усилия: по пересмотру требований и процедур, применяемых при предоставлении доступа к финансовым средствам МВФ, включая внесение в них необходимых разъяснений и их конкретизацию в целях усиления исключительного характера крупных пакетов официальной экстренной помощи.
In the period ahead, IMF will, inter alia, concentrate on: В предстоящем периоде МВФ сосредоточит свои усилия, в частности, на:
This report briefly reviews issues related to the harmonisation of national statistics with EU requirements, its development over the period of transition to market economy, and the role of the General Data Dissemination System, developed by IMF, in this respect. В настоящем докладе кратко рассмотрены проблемы гармонизации национальной статистики с требованиями ЕС, ее развитие в период перехода к рыночной экономике, а также роль, которую играет в этой связи разработанная МВФ общая система распространения данных.
The summary also identified a number of proposals put forward by individual participants regarding the operationalization of the "Staying engaged" section of the Monterrey Consensus, including as it relates to the interactions between representatives of the Council, the World Bank, IMF and WTO. В кратком отчете изложен также ряд предложений, выдвинутых отдельными участниками в отношении практической реализации раздела Монтеррейского консенсуса, озаглавленного «Дальнейшее участие», в том числе в части, касающейся взаимодействия между представителями Совета, Всемирного банка, МВФ и ВТО.
Structural reforms run counter to the objective of raising the level of human capital, especially when it comes to health and education: the IMF is pressing the government to reduce social spending as a way to cut the fiscal deficit. Структурные реформы нередко вступают в противоречие с целями повышения качества человеческого капитала, особенно в сфере просвещения и здравоохранения, тогда как МВФ оказывает давление на правительство, добиваясь сокращения "социальных расходов" в качестве средства уменьшения дефицита государственного бюджета.
Preparations for the Conference have, to date, involved close cooperation between the World Bank, IMF, WTO and United Nations organizations. Процесс подготовки к Конференции до сегодняшнего дня включал поддержание тесного сотрудничества между Всемирным банком, МВФ, ВТО и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Denmark will therefore work to ensure that the World Bank and the IMF in particular provide technical assistance towards debt management becoming an integral element in the formulation of macroeconomic policy. В связи с этим Дания будет прилагать усилия к тому, чтобы Всемирный банк и особенно МВФ оказывали техническую помощь, с тем чтобы погашение задолженности стало неотъемлемым элементом процесса разработки макроэкономической политики.
At the June 2003 meeting with IMF, civil society had asked the latter to revise its operations in order to take into account not only the social effects but also the ethical aspects of its reform prescriptions. В ходе встречи с представителями МВФ в июне 2003 года организации гражданского общества попросили последних пересмотреть свои операции, с тем чтобы принять во внимание не только социальные последствия, но и этические аспекты предлагаемых Фондом реформ.
For instance, whereas IMF had been set up to ensure global financial stability by taming and regulating global and national finance, the World Bank was to provide cheap credit to developing countries. Так, в то время, как МВФ был учрежден для обеспечения глобальной финансовой стабильности путем решения проблем и регулирования общемировых и национальных финансов, цель создания Всемирного банка - обеспечить недорогостоящими кредитами развивающиеся страны.
For instance, the Economic and Social Council, which was responsible for macro considerations, has not been endowed with any enforcement authority in order to safeguard the special status of IMF, where the United States through its veto power held a complete gridlock on decision-making. Например, Экономический и Социальный Совет, который отвечает за вопросы макроуровня, не располагает какими-либо полномочиями для защиты особого статуса МВФ, в рамках которого Соединенные Штаты, располагая правом вето, при необходимости полностью блокируют процесс принятия решений.
IMF appears to be among the very few to enforce a policy whereby all web pages posted on the web including those translated from the original English texts are checked for quality control by the language services. Складывается впечатление, что МВФ относится к тому весьма незначительному числу организаций, которые вменяют в обязанности языковым службам проведение проверки качества всех веб-страниц, размещаемых в сети, включая переводные тексты, первоначально составленные на английском языке.
For the poorest countries these strategies include Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which form the basis for assistance from the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and other donors, including the United Nations system. В беднейших странах к этим стратегиям относятся документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), которые служат основой для получения помощи от Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) и других доноров, включая систему Организации Объединенных Наций.
In March 2003, the IMF Executive Board decided to lengthen the maturity of drawings from SRF by one year, as experience has shown that the duration of balance-of-payments need might require the longer period. В марте 2003 года Исполнительный совет МВФ постановил увеличить срок погашения займов из ДРФ на один год, поскольку, как показал опыт, для восстановления равновесного состояния платежного баланса может потребоваться больше времени.
In recommending a reduced role for IMF, Mr. Kaiser alluded to the Fund's unique position of being both a lender and a policy advising institution, which could be seen as an unfair advantage over other creditors. Рекомендовав ограничить роль МВФ, г-н Кайзер сослался на уникальное положение Фонда, который одновременно является кредитором и учреждением, разрабатывающим рекомендации в отношении политики, что может рассматриваться как преимущество по сравнению с другими кредиторами.
In September World Vision organized a workshop as part of the agenda of the annual general meetings of the meetings of the World Bank and IMF. В сентябре Международная организация по перспективам мирового развития организовала практикум в рамках программы работы ежегодных общих заседаний Всемирного банка и МВФ.
To ensure an effective preparatory process at the country level, the Meeting emphasized the important role of the United Nations Resident Coordinators and field representatives of the World Bank, IMF, FAO, UNFPA, WMO, European Union and others. Участники совещания подчеркнули, что для обеспечения эффективности подготовительного процесса на уровне стран важную роль должны сыграть координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций и работающие на местах представители Всемирного банка, МВФ, ФАО, ЮНФПА, ВМО, Европейского союза и других организаций.
In 1953, Senator Joseph McCarthy and Eisenhower administration Attorney General Herbert Brownell Jr. revealed that the FBI had warned the Truman administration about White before the President appointed him to the IMF. В 1953 году сенатор Джозеф Маккарти и генеральный прокурор из администрации Эйзенхауэра, Герберт Браунелл (младший), сообщили, что ФБР предупредило администрацию Трумэна о Уайте перед его назначением в МВФ.
Most of these economies can avoid the worst if they implement the appropriate policy adjustments and if the international financial institutions (including the IMF) provide enough lending to cover their external financing needs. Большинство из этих экономик могут избежать неблагоприятных последствий при условии, если страны внесут необходимые коррективы в стратегию развития, а также в случае, если международные финансовые организации (включая МВФ) предоставят займы, достаточные для покрытия их внешних финансовых потребностей.
Those officials were headed by Jörg Asmussen (ECB), Thomas Wieser (Euro working group), Poul Thomsen (IMF) and Marco Buti (European Commission). Эти должностные лица возглавлялись Йоргом Асмуссеном (ЕЦБ), Томасом Визером (рабочая группа по евро), Полом Томсеном (МВФ) и Марко Бути (Европейская комиссия).
Academic research by the IMF and World Bank have repeatedly called for structural reform and endogenous innovation to move the country up the value chain of manufacturing into allowing Malaysia to escape the current middle income trap. Академические исследования МВФ и Всемирного банка неоднократно призывали правительство страны к структурным реформам и внутренним инновациям, чтобы продвинуть Малайзию вверх по цепочке создания стоимости производства и позволить Малайзии вырваться из нынешней ловушки среднего дохода.