Mr. Tekalegn (Ethiopia) shared the Secretary-General's view on the need to strengthen IMF financing for poor countries. |
Г-н Текалегн (Эфиопия) разделяет мнение Генерального секретаря о необходимости расширения финансирования бедных стран со стороны МВФ. |
The policy of the IMF was totally coherent, yet totally catastrophic. |
Политика МВФ оказалась вполне последовательной, но привела к совершенно катастрофическому результату. |
The IMF will deepen its involvement in those issues as aid increases. |
МВФ расширит свое участие в решении этих вопросов по мере увеличения объемов помощи. |
OECD IMF: Joint OECD-IMF Experts group on direct investment statistics |
ОЭСР, МВФ: Совместная группа экспертов ОЭСР-МВФ по статистике прямых инвестиций. |
It is generally agreed that IMF should not be turned into another development institution. |
В целом признается, что МВФ не должен превращаться в еще одно учреждение развития. |
IMF also suggested that BMA should have greater capacity to audit on-site and off-site information supported by enhanced information technology systems. |
МВФ также предложил расширить возможности БМА в сфере аудита на местах и из центра информации, с использованием современных систем информационных технологий. |
Despite having serviced its debt to IMF, Zimbabwe was still denied any new support. |
Несмотря на погашение задолженности перед МВФ, Зимбабве до сих пор не оказывается никакое содействие. |
He therefore welcomed the initiatives taken by the International Monetary Fund (IMF) in that area. |
Поэтому оратор приветствует инициативу, предпринятую в этой области Международным валютным фондом (МВФ). |
While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. |
Хотя следует отметить недавнее соглашение относительно усиления механизма мониторинга МВФ, требуются более активные усилия по стабилизации системы в целом. |
In that regard, he welcomed the ongoing efforts by IMF to address global imbalances, while sustaining global growth. |
В этой связи оратор приветствует продолжающиеся усилия МВФ по ликвидации глобальных диспропорций при одновременном сохранении глобального роста. |
CARICOM therefore welcomed the recent IMF agreement to strengthen policy surveillance through multilateral consultations. |
В этой связи КАРИКОМ приветствует недавнее соглашение МВФ об активизации стратегического мониторинга посредством многосторонних консультаций. |
The reforms recently launched by IMF should not focus solely on quotas. |
Реформы, начатые недавно МВФ, не должны быть сосредоточены исключительно на квотах. |
Equally important was an improvement in IMF surveillance and oversight of financial, monetary, fiscal and exchange rate policies. |
В равной степени важным является совершенствование мониторинга и контроля со стороны МВФ над финансовой, валютной и налоговой политикой и определением обменных курсов. |
Even the recent report of the IMF acknowledged that Myanmar could achieve 7 percent economic growth this year citing increase in exports of natural gas. |
Даже в последнем докладе МВФ было признано, что в Мьянме в этом году показатель экономического роста может составить 7 процентов с учетом увеличения экспорта природного газа. |
The situations in several developing countries amply demonstrate the impact of the structural adjustment policies of the International Monetary Fund (IMF). |
Положение в некоторых развивающихся странах наглядно демонстрирует воздействие на них проводимой Международным валютным фондом (МВФ) политики структурной перестройки. |
The OECD, IMF, UNCTAD and the European Central Bank also expressed interest in the project. |
О своей заинтересованности в данном проекте также заявили ОЭСР, МВФ, ЮНКТАД и Европейский центральный банк. |
Proposal: "IMF resources should be enlarged in order to enable it to enhance the stability of the international financial system. |
Предложение: «Необходимо увеличить объем ресурсов МВФ, с тем чтобы он мог способствовать укреплению стабильности международной финансовой системы. |
According to IMF following its Article 4 assessment mission in December 2001 to Liberia, Governance problems pervade Liberia's financial administration. |
Согласно данным МВФ, полученным после направления в декабре 2001 года миссии по оценке в Либерию в соответствии с его статьей 4, в системе управления финансами Либерии имеется множество недостатков. |
The World Bank, IMF and the other international donors are best placed to critically evaluate their assistance. |
Всемирный банк, МВФ и другие международные доноры находятся в наилучшем положении, чтобы критически оценить оказываемую ими помощь. |
Proposal: "To respond flexibly to financing needs during times of crisis, IMF's resources should be expanded considerably. |
Предложение: «Для гибкого удовлетворения финансовых потребностей в периоды кризисов следует значительно увеличить объем ресурсов МВФ. |
The IMF DQAF asks that for major changes in methodologies advance notice be given before results are disseminated. |
РОКД МВФ требуют заблаговременного уведомления о крупных изменениях в методологии до начала распространения результатов. |
In July 2001, the IMF Executive Board conducted a review of the data dissemination initiative. |
В июле 2001 года Исполнительный совет МВФ провел обзор хода реализации инициативы в отношении распространения данных. |
IMF staff were also instructed to update GDDS, in particular to take into account recent developments in statistical methodology. |
Персоналу МВФ было также поручено обновить ОСРД, в частности для учета последних изменений в статистической методологии. |
For the other prong, IMF stepped up the pace of work on a framework to assess data quality. |
Действуя по другому направлению, МВФ активизировал темпы работы над рамками для оценки качества данных. |
IMF was aligning the Poverty Reduction and Growth Facility to PRSP requirements. |
МВФ корректирует деятельность Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста с учетом предусматриваемых ДССН требований. |