| Mr. Tekalegn (Ethiopia) shared the Secretary-General's view on the need to strengthen IMF financing for poor countries. | Г-н Текалегн (Эфиопия) разделяет мнение Генерального секретаря о необходимости расширения финансирования бедных стран со стороны МВФ. |
| The policy of the IMF was totally coherent, yet totally catastrophic. | Политика МВФ оказалась вполне последовательной, но привела к совершенно катастрофическому результату. |
| The IMF will deepen its involvement in those issues as aid increases. | МВФ расширит свое участие в решении этих вопросов по мере увеличения объемов помощи. |
| OECD IMF: Joint OECD-IMF Experts group on direct investment statistics | ОЭСР, МВФ: Совместная группа экспертов ОЭСР-МВФ по статистике прямых инвестиций. |
| It is generally agreed that IMF should not be turned into another development institution. | В целом признается, что МВФ не должен превращаться в еще одно учреждение развития. |
| IMF also suggested that BMA should have greater capacity to audit on-site and off-site information supported by enhanced information technology systems. | МВФ также предложил расширить возможности БМА в сфере аудита на местах и из центра информации, с использованием современных систем информационных технологий. |
| Despite having serviced its debt to IMF, Zimbabwe was still denied any new support. | Несмотря на погашение задолженности перед МВФ, Зимбабве до сих пор не оказывается никакое содействие. |
| He therefore welcomed the initiatives taken by the International Monetary Fund (IMF) in that area. | Поэтому оратор приветствует инициативу, предпринятую в этой области Международным валютным фондом (МВФ). |
| While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. | Хотя следует отметить недавнее соглашение относительно усиления механизма мониторинга МВФ, требуются более активные усилия по стабилизации системы в целом. |
| In that regard, he welcomed the ongoing efforts by IMF to address global imbalances, while sustaining global growth. | В этой связи оратор приветствует продолжающиеся усилия МВФ по ликвидации глобальных диспропорций при одновременном сохранении глобального роста. |
| CARICOM therefore welcomed the recent IMF agreement to strengthen policy surveillance through multilateral consultations. | В этой связи КАРИКОМ приветствует недавнее соглашение МВФ об активизации стратегического мониторинга посредством многосторонних консультаций. |
| The reforms recently launched by IMF should not focus solely on quotas. | Реформы, начатые недавно МВФ, не должны быть сосредоточены исключительно на квотах. |
| Equally important was an improvement in IMF surveillance and oversight of financial, monetary, fiscal and exchange rate policies. | В равной степени важным является совершенствование мониторинга и контроля со стороны МВФ над финансовой, валютной и налоговой политикой и определением обменных курсов. |
| Even the recent report of the IMF acknowledged that Myanmar could achieve 7 percent economic growth this year citing increase in exports of natural gas. | Даже в последнем докладе МВФ было признано, что в Мьянме в этом году показатель экономического роста может составить 7 процентов с учетом увеличения экспорта природного газа. |
| The situations in several developing countries amply demonstrate the impact of the structural adjustment policies of the International Monetary Fund (IMF). | Положение в некоторых развивающихся странах наглядно демонстрирует воздействие на них проводимой Международным валютным фондом (МВФ) политики структурной перестройки. |
| The OECD, IMF, UNCTAD and the European Central Bank also expressed interest in the project. | О своей заинтересованности в данном проекте также заявили ОЭСР, МВФ, ЮНКТАД и Европейский центральный банк. |
| Proposal: "IMF resources should be enlarged in order to enable it to enhance the stability of the international financial system. | Предложение: «Необходимо увеличить объем ресурсов МВФ, с тем чтобы он мог способствовать укреплению стабильности международной финансовой системы. |
| According to IMF following its Article 4 assessment mission in December 2001 to Liberia, Governance problems pervade Liberia's financial administration. | Согласно данным МВФ, полученным после направления в декабре 2001 года миссии по оценке в Либерию в соответствии с его статьей 4, в системе управления финансами Либерии имеется множество недостатков. |
| The World Bank, IMF and the other international donors are best placed to critically evaluate their assistance. | Всемирный банк, МВФ и другие международные доноры находятся в наилучшем положении, чтобы критически оценить оказываемую ими помощь. |
| Proposal: "To respond flexibly to financing needs during times of crisis, IMF's resources should be expanded considerably. | Предложение: «Для гибкого удовлетворения финансовых потребностей в периоды кризисов следует значительно увеличить объем ресурсов МВФ. |
| The IMF DQAF asks that for major changes in methodologies advance notice be given before results are disseminated. | РОКД МВФ требуют заблаговременного уведомления о крупных изменениях в методологии до начала распространения результатов. |
| In July 2001, the IMF Executive Board conducted a review of the data dissemination initiative. | В июле 2001 года Исполнительный совет МВФ провел обзор хода реализации инициативы в отношении распространения данных. |
| IMF staff were also instructed to update GDDS, in particular to take into account recent developments in statistical methodology. | Персоналу МВФ было также поручено обновить ОСРД, в частности для учета последних изменений в статистической методологии. |
| For the other prong, IMF stepped up the pace of work on a framework to assess data quality. | Действуя по другому направлению, МВФ активизировал темпы работы над рамками для оценки качества данных. |
| IMF was aligning the Poverty Reduction and Growth Facility to PRSP requirements. | МВФ корректирует деятельность Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста с учетом предусматриваемых ДССН требований. |