At the same time, the net flow of resources between such countries and the World Bank and IMF had been negative. |
В то же время чистая передача ресурсов между этими странами и Всемирным банком и МВФ была обратной. |
The World Bank and the International Monetary Fund (IMF) were already engaged in some of those areas. |
В некоторых из этих областей уже действуют такие организации, как Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ). |
The International Monetary Fund (IMF) provides financial support to the countries implementing comprehensive programmes of economic reform. |
Международный валютный фонд (МВФ) предоставляет финансовую поддержку странам, осуществляющим всеобъемлющие программы экономических реформ. |
The system should also foster enhanced collaboration with the World Bank, IMF and other international financial institutions. |
Система также должна стимулировать более активное сотрудничество с Всемирным банком, МВФ и другими международными финансовыми учреждениями. |
The work of the adviser has been closely coordinated with related assistance provided by OECD, Eurostat, IMF and others. |
Работа консультанта велась в тесной координации с соответствующей помощью, которую оказывали ОЭСР, Евростат, МВФ и другие. |
IMF has encouraged Governments to protect funding for basic social and infrastructural services. |
МВФ призвал правительства не допускать сокращения объема финансирования основных социальных услуг и услуг инфраструктурного характера. |
The IMF Executive Board has agreed that it should provide resources on a more concessional basis than under the enhanced structural adjustment facility. |
Исполнительный совет МВФ постановил, что он должен предоставлять ресурсы на более льготной основе по сравнению с той основой, которая используется в рамках усовершенствованного механизма структурной перестройки. |
The maturities of IMF claims on some countries could be extended. |
Срок выполнения требований МВФ к ряду стран мог бы быть продлен. |
Another possibility is to provide grants to countries to help them service their obligations to IMF. |
Другая возможность заключается в предоставлении субсидий странам, с тем чтобы содействовать выполнению их обязательств перед МВФ. |
As the Working Group had recommended, IMF market exchange rates should be used to convert the statistics to a common currency. |
Как считает Рабочая группа, для пересчета статистических данных в единую валюту необходимо использовать рыночные валютные курсы, публикуемые МВФ. |
In addition, the resident representative of IMF in Egypt has participated in seminars organized by the League. |
Кроме того, представитель-резидент МВФ в Египте принимал участие в семинарах, организованных Лигой. |
A substantial increase in quotas is being considered in the IMF Eleventh General Review of Quotas. |
В ходе одиннадцатого общего пересмотра квот МВФ будет рассматриваться вопрос об их существенном увеличении. |
Agreements concluded between the IMF and debtor countries are conducted without any consultation with the population that ultimately bears the brunt of the agreement. |
Соглашения между МВФ и странами-дебиторами заключаются без каких-либо консультаций с населением соответствующих стран, на которое в конечном итоге и ложится основная тяжесть выполнения таких соглашений. |
In the view of many organizations, the IMF should be consigned to a more limited advisory role in debt-relief negotiations. |
По мнению многих организаций, МВФ должен играть более ограниченную консультативную роль в переговорах по облегчению бремени задолженности. |
It was also suggested that the policy-making role of the IMF in developing countries be ended and its lending programmes halted. |
Предполагалось также покончить с такой практикой, когда МВФ определяет политику развивающихся стран, и прекратить его кредитные программы. |
Emphasis was also placed on the need for the IMF to reassess the bases for its policy recommendations at the macroeconomic level. |
В ответах также подчеркивалось, что МВФ должен произвести переоценку тех положений, которые лежат в основе его основополагающих рекомендаций на макроэкономическом уровне. |
Sometimes this will be done in conjunction with the World Bank, the IMF, the European Community, UNDP or other United Nations agencies. |
Иногда это осуществляется совместно со Всемирным банком МВФ, Европейским сообществом, ПРООН или другими учреждениями ООН. |
Here, IMF helps assess financing needs and payments capacity, and thus assists creditors and debtors in arriving at negotiated solutions. |
В этой связи МВФ способствует оценке финансовых потребностей и возможностей по выплате и тем самым помогает кредиторам и должникам в нахождении решений в ходе переговоров. |
The IMF's special drawing rights (SDR) accrual approach also reflects the seriousness of the multilateral debt overhang. |
Подход МВФ в рамках начисления процентов по специальным правам заимствования (СПЗ) также свидетельствует о серьезном характере непогашенной многосторонней задолженности. |
In this regard, it is noteworthy that three important sets of IMF financing discussions are advancing towards agreement. |
В этой связи стоит отметить, что три важных группы финансовых обсуждений в рамках МВФ близки к достижению соглашения. |
The proposal involves the sale of up to 5 per cent of IMF gold reserves (which total over 103 million ounces). |
Это предложение касается продажи до 5 процентов золотых ресурсов МВФ (что составляет свыше 103 миллионов унций). |
The main IMF vehicle for concessional lending to heavily indebted poor countries is the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF). |
В МВФ основным каналом льготного кредитования бедных стран - крупных должников является Расширенный фонд структурной перестройки (РФСП). |
The representative of Algeria said that his country was about to start a structural adjustment programme agreed with IMF. |
Представитель Алжира заявил, что его страна намеревается приступить к осуществлению программы структурной перестройки, согласованной с МВФ. |
In this context, IMF policy advice emphasizes macroeconomic implications, cost effectiveness and the financial viability of social policy choices. |
В этой связи МВФ в своих рекомендациях в отношении политики подчеркивает важное значение макроэкономических последствий, экономической эффективности и финансовой состоятельности выбора социальной политики. |
Mr. Teitelbaum underlined the obligation of the IMF, as a member of the United Nations system, to protect economic, social and cultural rights. |
Г-н Тейтельбаум подчеркнул обязательство МВФ как члена системы Организации Объединенных Наций защищать экономические, социальные и культурные права. |