| I ask Him, moving in me, to allow me to see His will. | Я прошу его в себе, позволить мне узреть его волю. |
| His guru told him, "You are not what you take yourself to be...". | Гуру сказал ему: «Ты не тот, кем себе кажешься...». |
| His long-awaited fourth album Dedicated to Myself (寫给自己的歌) was officially released on Nov 28, 2008. | Его долгожданный «Посвящённый самому себе» (寫给自己的歌) был официально выпущен 28.11.2008. |
| His presentation to the General Assembly of the report of this principal organ is in itself a sign of a new spirit of cooperation, which we welcome wholeheartedly. | Представление им Генеральной Ассамблее доклада этого важного органа само по себе является свидетельством нового духа сотрудничества, который мы сердечно приветствуем. |
| "His military service in China in 1937 and 1938 cannot be regarded, of itself, as the waging of an aggressive war. | Его военная служба в Китае в 1937-1938 годах не может сама по себе расцениваться как ведение агрессивной войны. |
| His English is so very bad, we'll let him talk German. | Знаете, вам надо найти себе девушку. |
| His heart went nuts before he got stuck in that storage cell and chugged a toner martini. | Это сердце слетело с катушек до того, как он оказался в той камере и смешал себе мартини из красителей. |
| His Majesty has summoned my brother? | Король вызвал к себе моего брата? |
| His game drew the attention of the head coach of the club, and then the football team. | Своей игрой он привлёк к себе внимание главного тренера клуба, а затем и сборной по футболу. |
| His dad snatched him back, pronto. | забрать его к себе, правда ненадолго... |
| TURNER SECURED HIS 30 MILLION QUID, THANKS TO LEWIS CONROY. | Тёрнер обеспечил себе 30 миллионов, спасибо Льюису Конрою. |
| AND THEN GARTH INVITED ME TO HIS HOUSE FOR A VERY EXCLUSIVE LITTLE GET-TOGETHER. | И тогда Гарт пригласил меня к себе домой на эксклюзивный небольшой приём. |
| His choreography was based not only on elements of free calisthenics and physical education but on choreographic compositions and was incredibly elegant. | Его хореография строилась не только на элементах художественной гимнастики и физкультуры, но и на хореографических композициях и несла в себе элегантность. |
| His therapist recommends that he write letters to himself detailing what will be good about each day. | Его терапевт посоветовал ему каждый день писать самому себе письма о том, почему этот день будет хорошим. |
| His albums could be regarded as concept albums hiring elements of classical and electronic music and progressive rock with diversified use of instruments. | Его альбомы - концептуальные альбомы, сочетающие в себе элементы классической, электронной музыки и прогрессивного рока, с разнообразным использованием инструментов. |
| His accountant showed him a spreadsheet that said it would be cheaper to keep Joey than to pay me alimony and child support. | Его бухгалтер показал ему расчеты, из которых следовало, что для него будет дешевле оставить себе Джоуи, чем платить алименты мне и на ребёнка. |
| We are also indebted to our distinguished Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose track record is without parallel. | Мы также в долгу перед нашим уважаемым Генеральным секретарем Его Превосходительством г-ном Бутросом Бутросом-Гали, послужной список которого не имеет себе равных. |
| His dad and I are on different paths now, but when it comes to Archie, he's been great. | Мы с его отцом теперь каждый сам по себе, но когда он навещает Арчи, он великолепен. |
| The international community can benefit from that vision of His Majesty the King, which embodies the creation of an inclusive global information society in the twenty-first century. | Международное сообщество может извлечь для себя пользу из такой концептуальной позиции Его Величества короля, воплощающей в себе идеи создания инклюзивного глобального информационного общества в XXI веке. |
| His book harnesses a great power, one that exceeds anything you've ever experienced, giving villains and heroes what he deems just desserts. | Его книга несет в себе огромную силу, которая превосходит все, что вы до этого видели, давая злодеям и героям то, что для него лишь мелочь. |
| His nose doesn't really bleed on its own | На самом деле его нос не кровоточит сам по себе. |
| His hearing was held before a special tribunal, outside the regular judicial system, without objective and reasonable grounds, which in itself constitutes a violation of the right to equality before the courts. | Слушания по его делу состоялись в особом трибунале вне обычной судебной системы без предъявления объективных и разумных оснований, что само по себе становится нарушением права на равенство перед судами. |
| HE WASHED HIS CAR AND SHOT HIMSELF IN THE HEAD. | Он помыл свою машину и выстрелил себе в голову. |
| Gibson ES-355 - His cherry red model was used heavily with the Smiths during 1984 and inspired Suede guitarist Bernard Butler and Noel Gallagher to buy one for themselves. | Gibson ES-355 - его вишнёво-красная модель часто использовалась в The Smiths в 1984 и сподвигла гитариста Suede Бернарда Батлера и Ноэла Галлахера купить себе такие же. |
| WELL, HE CAN KEEP HIS PICKLE. | Он может оставить себе свой пикуль. |