Thus it was that the retired Emperor Shirakawa, who was cloistered in a monastery, re-asserted his authority. |
Тогда император Сиракава, оставивший трон и принявший монашество, вернул себе прежнюю власть. |
Just knowing that Hrithik Roshan is on the other side of the wall dancing without his shirt is about as much as I can handle. |
Осознание того, что Хритхик Рошан по другую сторону стороны стены танцует без рубашки уже само по себе праздник. |
I say so because Belize has the distinct pleasure of having him as the Ambassador of Qatar to Belize, a role in which he has distinguished himself and his nation, much as he is doing in his role as President of the Assembly. |
Я говорю так потому, что Белиз очень гордится тем, что когда-то г-н ан-Насер был послом Катара в Белизе, где оставил о себе и народе своей страны самые лучшие воспоминания, в чем он во многом преуспел и на своем нынешнем посту Председателя Ассамблеи. |
Suffice to state that even assuming in favour of the Government Alili's lawyer was able to act in his defence, requiring him to prove his client's innocence as asserted by the Government already violates the right to be presumed innocent. |
Достаточно отметить, что, даже если допустить в интересах правительства, что адвокат г-на Аль Алили мог действовать в его защиту, выдвинутое ему правительством требование доказать невиновность его клиента уже само по себе является нарушением права на презумпцию невиновности. |
In fact it was so grand, that the people said that grandfather had offered himself his awn funeral during his lifetime |
Собственно, они были так величественны, что поговаривали, будто дед и сам собирался устроить себе такие же. |
He published a work of his, a book of poems then, after that, he shot himself in the head. |
Он опубликовал многообещающий том стихов, а потом пустил себе пулю в лоб. |
He'd smashed his head open with the log splitter down in t'barn. |
Он проломил себе голову топором в сарае. |
I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention. |
Если копаться в себе, сгниешь заживо. |
Dr. Udvarhelyi wants to see you in his office ASAP. |
Доктор Удвахей вызывает вас к себе. НЕМЕДЛЕННО. |
All accusations based on the word of a poisoner who has successfully lied his way into the Whitechapel police. |
Обвинение, основанное на слове отравителя, который проложил себе дорогу в вайтчепельскую полицию. |
It'd be weird ifhe hasto pump away on his own... |
Будет странно, если он будет двигаться сам по себе... |
He's attached a magic circle of self-destruction to his own body? |
Он использовал магию саморазрушения на себе? |
He's scarfing down his second plate of arroz con pollo at a restaurant up the block. |
У Мигеля оказалось больше способностей и желания, чем я мог себе предположить. |
You know, for the first time, the guy's got a spring in his step. |
Знаешь, первый раз парень начал обретать увернность в себе. |
Sir, I have it on good information that General Khan had a cell phone secretted on his person on CIA premises. |
Сэр, у меня достоверная информация, что генерал Хан пронес на себе мобильный телефон в здание ЦРУ. |
Every player has a rank and can choose his opponents accordingly and decide for what amount he is willing to play for. |
Каждый игрок имеет свой рейтинг, и может выбрать себе в соперники игрока с определенным рейтингом. |
After one of the group's shows, Slovak met audience member Anthony Kiedis, and invited him to his house for a snack. |
После одного из выступлений Словак встретил Энтони Кидиса и пригласил его к себе домой. |
Once he was noticed by a club manager and was invited to his village Brusovo Udomelsky District of the Kalinin region. |
Однажды его заметил заведующий клубом и пригласил к себе в село Брусово Удомельского района Калининской области. |
Clearly, my father chose ill-bred mistresses early in his marriage, incapable of bearing children who are sound of mind. |
Определённо, мой отец выбрал себе дурно-воспитанную любовницу, неспособную воспитать своих детей в здравом уме. |
For eleven years, he was under the tutelage of his grandfather, who was the 40th Sufi Master of the Oveyssi School. |
Его духовный путь начинается еще в детстве, когда он находит на себе определенные нательные знаки. |
And for some reason, he's referring to himself by his first name a lot. |
И по какой-то причине он много говорит о себе в третьем лице. |
Of course, one of the things that made Oster such a great organizer was that he kept his opinions to himself. |
Остер оказался прекрасным организатором... потому что держал свое мнение при себе. |
She died when I was a baby, so Eddie took me in, raised me as his own. |
Эдди взял меня к себе, воспитал, как родную. |
I convinced some of his more enterprising underlings that it would be in their best interests to get rid of Hadar, make room for themselves at the top. |
Я убедил некоторых его самых сговорчивых подчиненных что это в их же интересах избавиться от Хадара, расчистив себе путь к вершине. |
Everything around him is growing more vicious and so he must continually be in good form, constantly proving his strength and power in order to command respect. |
Он каждый раз обязан доказывать свою силу, власть и тем самым вызывать уважение к себе. |