Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
I'm the guy who's been on his own, "Я тот парень, который сам по себе"
Every since then, mills has made it his life's work С тех самых пор Милс поставил себе цель:
Doesn't happen all the time, but he's under a lot of stress, and he's a single father, so he's on his own. Не всегда так, но он был подвержен сильному стрессу и он отец-одиночка, так что сам по себе.
If only he could travel back and impart some wisdom to his younger self; Если бы он только мог вернуться назад и передать это знание юному себе.
He goes over there anyway, all on his own? Он пойдет туда сам по себе?
The problem is that James May is flying his plane home from that airfield tonight, and now- you've removed the landing lights which means he will be killed. И у нас тут проблемка, Джеймс Мэй улетает к себе домой с этого аэродрома сегодня вечером, а ты снес посадочную лампу, что значит, он разобьется.
Can't you see his mind is gone? Разве вы не видите, что он не в себе?
The man spoke very little, often the way with people who live alone, but he appeared sure of himself, and confident in his assurance. Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
He's in prison, he hears Arkham is opening its doors, so he uses his connections, and he gets himself a new identity as the mental patient Gruber. И вот он в тюрьме, слышит, что Аркхем опять открывается, и используя свои связи, создаёт себе новую личность - психически больного пациента Грубера.
Turns out that Raines was getting a little jumpy recently, was gearing up for bear, got himself a gun and one for his daughter. Оказываться, что Рейнс стал в последнее время нервным готовился как к охоте на медведя, купил один пистолет себе и один для дочери.
Which means he's either guilty, Or he's a 20-year-old street kid, Keeps his emotions to himself. А это значит, либо он виновен, либо он 20 летний беспризорник, который держит эмоции при себе.
He may freely take morphine for the pain of that knee, allow himself respite so as to go about his work untroubled, such as protecting this woman from an attacker. Он мог свободно взять морфин от боли в том колене, давая себе передышку, чтобы без проблем пойти по делам, например, защитить эту женщину от нападавшего.
Can't keep his fingers to himself, can you? Не можешь держать свои пальцы при себе, да?
I mean, why would he choose his own human form but still need to wear glasses? Почему, выбрав себе человеческое обличье, но всё равно носит очки?
I told my self I was powerless to refuse this beast so I accepted his bounty to find a woman. Я сказала себе, что я не в силах сопротивляться этому зверю поэтому я приняла его плату, за то, что найду женщину.
Well, I think it's just realistic to assume that when he comes back, he'll have to struggle to reclaim the respect and business of his clients. Ну, я думаю, что нужно быть реалистами и признать, что, когда он вернется, ему придется бороться, чтобы вернуть к себе уважение и дела своих клиентов.
The way you met in his apartment, the hours you kept, the special phones you had. Как вы встречались у него дома, в определённое время, завели себе специальные телефоны.
Because if you were looking to shut him down before he got his story out. all that glaring was a great way to go about it. Потому что, если ты хотел, чтобы он закрылся в себе ещё до окончания своего рассказа, то все эти свирепые взгляды очень хорошо могли этому поспособствовать.
I think that you turned your son in, so you could send him to prison, so you could take his money. Я думаю, вы сдали сына чтобы засадить его в тюрьму и забрать себе его деньги.
Mr Pivoine, the character in the film, got himself a doll made in the image of his neighbour. Пан Пивун, герой фильма, делает себе куклу по образу своей соседки.
And then he nearly wrecked his life marrying the wrong woman over and over, trying to find her again. И тогда он чуть не загубил себе жизнь, женился не на тех женщинах снова и снова, пытаясь вновь обрести ее.
Perhaps he fell off the table onto his head and 'Boom! ' Может, он упал со стола и сломал себе шею.
My drink got spiked and I felt ill and Damon took me back to his and looked after me. Что-то мне подсыпали, и мне стало плохо, а Дэймон отвёл меня к себе и приглядел за мной.
If he's smart, he wouldn't bring it back to his house. Если он умен, он не принес бы его к себе домой.
who had joined the writers group at Sarah Lawrence where he found his writer's voice. Он присоединился к группе писателей в колледже Сара Лоуренс, где открыл в себе талант писателя.