| Rusty stepped out on his own. | Расти теперь сам по себе. |
| Dali invited me to his house in Figueras. | Дали пригласил меня к себе. |
| Barry was hanging with his new crew of dudes. | Бэрри завел себе новую компанию. |
| He's out of his mind. | Он немного не в себе. |
| He tore his own eyes out. | Он выцарапал себе глаза. |
| Jack's on his own. | Джек теперь сам по себе |
| Poured bleach in his ears. | Залил отбеливатель себе в уши. |
| Macallan sealed his own fate. | Макэллан сам себе вынес приговор. |
| Dr. Andy threw out his back. | Доктор Энди сломал себе спину. |
| I could imagine his face. | Представляю себе его рожу. |
| He hurled on his shirt. | Он заблевал себе одежду. |
| He begged for his life. | Молил сохранить себе жизнь. |
| He took you to his place. | Он привез вас к себе. |
| Jimmy hurt his wrist. | Джимми повредил себе запястье. |
| Tone acted on his own. | Тоун действовал сам по себе. |
| You to his friend Lieutenant! | Вас к себе товарищ старший лейтенант! |
| And he can keep his horses. | И пусть оставит себе лошадей. |
| Hector's on his own. | Гектор сам по себе. |
| He's taking Lucas to his place. | Он берёт Лукаса к себе. |
| Just invited me to his house. | Пригласил меня к себе. |
| He's making his own life difficult. | Сам себе трудности создаёт. |
| Where's he finding his victims? | Где он находит себе жертв? |
| Can he lick his way through? | Он сможет прогрызть себе путь? |
| Sure, he's got his people in there. | Вы можете себе представить это? |
| He would have kept it for his own. | Он бы оставил его себе. |