The clinical report highlighted that he had placed others at risk, exhibited poor judgment and his ability to care for himself was compromised. |
В клиническом заключении отмечалось, что он представляет угрозу для окружающих, демонстрирует неспособность здраво рассуждать и заботиться о себе. |
He felt lost in that large house of his... that seemed now so empty and deserted. |
Он не мог найти себе места в доме, казавшемся ему теперь пустым и осиротелым. |
With locks of hair like Ruth's over his forehead, a big biblical mule meditating. |
С прядями волос, как Руфь какая-нибудь, совершенно библейский мул стоит себе медитирует. |
When the evening bell tolls in the night and all fires in town are covered with ashes, the Devil fetches Apelone for his adventures. |
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься. |
Somehow, a demented madman, probably full of self-hate, and possibly a couple of months behind in his rent, finally snapped. |
Вероятно, какой-то слабоумных псих, переполнившись лютой ненавистью к самому себе и задержавший квартплату за-пару месяцев... наконец-то не выдержал... |
And he begins to move beyond his self-concern into the broader concern for others. |
И тогда он выходит за пределы беспокойства о себе на уровень заботы о других. |
But when a man declares that he wishes to tear his belly open, it can only come from a most profound resolve. |
"Однако... воля самурая, решившего вспороть себе живот, незыблема,"потому что причина этому - самое основательное решение. |
He might give me a job on his market stall so I can save up £600. |
Может быть он возьмет меня к себе на работу, и я накоплю 600 фунтов. |
If we steal it, our house will finally be the party house and not just the house ere that dental student blew his head off. |
Если мы её украдём, наш дом наконец-то станет местом вечеринок, а не просто домом, где студент-дантист себе башку прострелил. |
That's version 63. Version 64, he says he kept it to pay for his hundred-dollar shoes. |
Ёто была верси€ є63. ѕо версии є64 он оставил сумочку себе, чтобы оплатить свои 100-долларовые туфли. |
He took a Hapsburg princess as his bride and set up court at Schonbrunn Palace. |
Принцесса Габсбургская стала его невестой... и устроил себе резиденцию в Шонбрюнском дворце. |
As soon as Ron was old enough, his parents shipped him off to a super-douchey boarding school they couldn't possibly afford. |
Как только Рон подрос, Его родители отправили его в интернат для уродов-богатеев, который не могли себе позволить. |
But what I can say with certainty is that Quentin knew what he was doing when he trusted me to look after his best interests. |
Но я с уверенностью могу сказать, что Квентин полностью отдавал себе отчет, когда доверил мне управление своими делами. |
Precisely because they were touched by his sincerity, the Sengoku house decided to take him in as a back-room retainer. |
И именно потому, что клан был тронут его искренностью, Дом Сенгоку взял его к себе на службу. |
Well, the Man of Shmeil's showing his age, McGee. |
Что ж, возраст Стального Шмиля дает о себе знать, МакГи. |
If the person observes and appreciates even the smallest detail, he will attract attention with his positive thinking and aura. |
Если человек смог найти в себе хоть какую-то мелочь и оценить ее то он будет привлекать людей своими положительными мыслями и сияющим видом. |
Durning his second marriage, Prince Rüdiger placed a lonely hearts advertisement in the German newspaper Bild in the hope of finding a princess to marry. |
После своего развода принц Рюдигер подал частное объявление в немецкую газету «Bild», рассчитывая найти себе принцессу, чтобы жениться на ней. |
The creative and resourceful Russell would dress in a flamboyant style and pepper his order-taking duties with jokes and amusing songs, thereby earning him extra tips. |
Творческий и изобретательный Расселл одевался в яркие одежды и выходил с шутками и забавными песнями и тем самым заработать себе дополнительный опыт. |
Goldthwait chose the design to remind himself of where he came from and to tell close friends and family that he hasn't lost his sense of humor. |
Голдтуэйт выбрал такой дизайн, чтобы напомнить себе, близким друзьям и родственникам о том, что он не потерял чувство юмора. |
Although it contained no fundamental changes in the presentation of his previous work, it helped him to assert himself as a freelance cartographer. |
Хотя она по своему содержанию не имела ничего нового по сравнению с его предыдущей работой, она помогла ему заявить о себе как внештатном картографе. |
The Inquisitor-General appeared to share his view that confession and accusation on their own were not enough. |
Генерал-инквизитор, по-видимому, поделился своим мнением о том, что признаний самих по себе недостаточно. |
Will never give you an unnecessary root canal So he can build an addition on his house. |
Новая пара кожаных туфель не станет без надобности лечить вам корневой канал, чтобы сделать себе пристройку к дому. |
This being the last session of the Conference he would attend as Executive Secretary, he expressed his heartfelt hopes for its success. |
Не неся никакой исторической ответственности за это явление, они тем не менее острее всего ощущают на себе его пагубные последствия. |
With that, he led the curious Riggle into his office... |
И с этими словами он проводил заинтригованного рыбака к себе в кабинет... |
However, at night, he went for long walks on a quiet stretch of State Route 351, feeling his way along with a walking stick. |
Тем не менее в ночное время он совершал длительные прогулки на малолюдном участке дороги State Route 351, прощупывая себе путь белой тростью. |