A man can't flee with his house and fields if he's chosen the wrong side. |
Никто не унесет на себе, ни дом, ни землю, если придется бежать, поставив не на ту партию. |
Or Eve. Well, Bruno took me home to his place. |
И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе. |
Alfonso Flores Otiniano was detained on 9 May 1996 by three soldiers in Pataz, Department of La Libertad, for not having his identity papers with him. |
Альфонсо Флорес Отиньяно был задержан 9 мая 1996 года тремя солдатами в Патасе, департамент Ла Либертад, за то, что у него не было при себе удостоверения личности. |
Evgeny Lisitsky, an Afghanistan war veteran, was allegedly arrested on 29 February 1996 by the police in Volgograd for not carrying his passport. |
Согласно полученным утверждениям, 29 февраля 1996 года сотрудники волгоградской милиции арестовали ветерана афганской войны Евгения Лисицкого за то, что он не имел при себе паспорта. |
To help his fellow and make the world better? |
"Господи, я хочу переделать мир, помочь людям, себе самому, сделать жизнь лучше!" |
Erich (General Secretary) went into his office in the morning. |
Приходит Хонеккер утром к себе в кабинет, открывает окно, видит солнце и говорит... э-э... что случилось? |
One evening, he - in effect abusing their trust - hides a bomb in his projection equipment, while showing the Children a movie about the Greek islands. |
Будучи учителем и наставником детей, которые позволят ему приблизиться к ним ближе, чем другие и однажды вечером он, по сути злоупотребляя доверием к себе, скрывает бомбу в проекционном оборудовании, с помощью которого собирается показать детям фильм о греческих островах. |
Defying the shadows, Anto descends the crater and lights the path with a small torch attached to the helmet he bought with his money. |
Бросая вызов теням, Анто спускается в кратер, освещая себе дорогу маленьким фонарем, подсоединенным к его каске, который он сам купил на свои деньги. |
You were always handsome, charming, confident, but the man I knew wouldn't flirt with me over his dead wife's body. |
Ты всегда был обаятельным, уверенным в себе красавцем, но мужчина, которого я знала, не стал бы флиртовать, когда тело его жены даже не остыло. |
Furthermore, the inquiry did not show any evidence that Mr. Opatha took the child using his authority as an officer of the army. |
Кроме того, в ходе расследования не было выявлено никаких доказательств того, что г-н Опата взял ребенка к себе, пользуясь своим положением офицера армии. |
Later on 7 March 2003, counsel advised that the complainant had been removed from Sweden that same afternoon, and allegedly without medication for mental health problems nor his clothes. |
Позднее, 7 марта 2003 года, его защитница сообщила, что заявитель был вывезен из Швеции в тот же день во второй половине дня, не имея при себе медикаментов для лечения психических заболеваний и без необходимой одежды. |
Ms. Chevrier (Canada) asked how Mr. Ruggie envisaged the follow-up to his mandate, which was due to end in 2011. |
Г-жа Шеврие (Канада) спрашивает, как г-н Рагги представляет себе продолжение деятельности в связи с его мандатом, срок действия которого истекает в 2011 году. |
But my good friend Chantalier was about to remind me that the day when Poirot would rule his own destiny was yet to come. |
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил. |
All I know is Marlo is flying his own colours. |
Не знаю, что вы там видели... я лишь знаю, что Марло сам себе командир. |
In any event, the State party continues, procedural fairness did not require the personal attendance of Mr. Barbaro to present his complaint. |
Само по себе дискриминационное отношение в процессе найма на работу не покрывается этим запретом, однако, если в результате такого обращения наниматель не принимает на работу лицо, подвергшееся дискриминации, он подлежит привлечению к ответственности за свои действия. |
In the circumstances, the Committee considered that the author could not claim to be a victim on the basis of his conviction for fishing without quota. |
В деле Nº1169/2003 Комитет определил: "Касаясь жалобы автора в связи со статьей 1 Пакта, Комитет ссылается на свое решение о том, что для целей сообщений по Факультативному протоколу статья 1 не может быть сама по себе предметом сообщения, направляемого в соответствии с Факультативным протоколом. |
Among his best-known designs realized in Brno was a villa in Žabovřesky, combining local folk art with the state-of-the-art modernist trends of Vienna. |
Самой известной работой в Брно, которую спроектировал Душан Юркович, была вилла в Жабовржески, которая сочетала в себе элементы народного творчества и венского модернизма. |
Deterioration in his already existing mental illness could involve relapse into hallucinations and psychotic delusions involving self-harm and harm to others, as well as restrictions in social functioning. |
Ухудшение в течении психической болезни, которой страдает заявитель, может привести к рецидиву, выражающемуся в галлюцинациях и психических маниях, включая причинение вреда себе и другим, равно как и в ограничении социальной функции. |
Some of his ODENS colleagues from Senegal, they came to town and he took them home for a few drinks. |
Коллеги-сенегальцы из "О.С.Ю.Са". Он повел их ужинать в ресторан,... а потом пригласил к себе выпить по рюмочке с их дамами. |
John Clasky, who, at 25... made his mark on the New York restaurant scene... has re-emerged as a young and confident veteran... |
Джон Класки, снискавший в двадцатилетнем возрасте успех среди посетителей нью-йоркских ресторанов, ...вновь проявил себя, уже как молодой и уверенный в себе ветеран, ...создающий потрясающие сочетания... |
And Ran decided to go into his tool shed and take out a saw and do it himself. |
Рэн пошел к себе в мастерскую, взял пилу и отрезал себе пальцы сам. |
It is a mystery to a lot of Swedes how Nilsson with all his talent never really made it big when playing for PSV and Kaiserslautern, but according to himself he was too shy to make it in those rougher top club environments. |
Для многих шведов остаётся загадкой, как Нильссон с его талантом не смог полностью раскрыть его, когда играл за ПСВ и «Кайзерслаутерн», но сам по себе он был застенчив, что помешало ему заявить о себе в вышеупомянутых клубах. |
And that was his way of not seeing any of the weeds and imperfections that were, you know, that would plague him during the day. |
И таким образом о представлял себе, как это будет выглядеть после окончания работ. |
December 25 Bukreev, his constant cameraman Dmitry Sobolev and Italian climber Simone Moro were caught by an avalanche on the southern Annapurna mountainside at an altitude about 6100m. Moro was the only who could get out of it... |
Он собирался отпраздновать свой 50летний юбилей всего несколькими днями позже... Видимо, хотел сам себе сделать подарок к дню рождения... |
Carter quickly makes enemies of the Ewing family when, during a severe drought, he dams up the river that runs through Southfork, claiming he cannot afford to import water for his livestock, whereas the Ewings can. |
Картер быстро нажил себе врагов из семьи Юинг, когда во время засухи утверждал, что из-за Сайтфорка не мог получать воду для своего скота. |