Now let's give him a taste of his own medicine. |
Теперь пусть на себе испытает. |
He, to himself, for his own. |
Каждому свое и свое себе. |
Hell, it's his funeral, man. |
Он сам роет себе могилу. |
He's losing his mind. |
Он не в себе. |
He could have broken his spine. |
Он мог сломать себе спину. |
He's his own fairy tale. |
Сам себе волшебная фея. |
It ruined his entire summer. |
Испортил себе всё лето. |
The man cares only about his own gains. |
Он заботится только о себе. |
He's building his own private army. |
Он создаёт себе личную армию. |
He was off his head. |
Он был не в себе. |
So Dad's going to take you to his. |
Папа возьмёт тебя к себе. |
No. Joe's not looking for his freedom. |
Джо не ищет себе свободы. |
He's bitten his tongue. |
Он прикусил себе язык. |
He's his own man now. |
Он сейчас сам по себе. |
But I kept his heart. |
Но сердце оставила себе. |
He invited me back to his place. |
Он пригласил меня к себе. |
To clear his way to take the throne. |
Расчищал себе путь к трону. |
A man makes his own way. |
Человек сам себе прокладывает путь. |
He won't pack his own lunch. |
Обед себе не упакует. |
He's digging his own grave. |
Он сам себе могилу копает. |
You'll shatter his confidence. |
Ты разбиваешь его уверенность в себе. |
He keeps his bottled up. |
Он держит все в себе. |
And blew off half his head. |
И снес себе полголовы. |
He can hold his own. |
Он может позаботиться о себе. |
Engorging his own eyes out? |
Выколол себе оба глаза? |