| Now let's give him a taste of his own medicine. | Теперь пусть на себе испытает. |
| He, to himself, for his own. | Каждому свое и свое себе. |
| Hell, it's his funeral, man. | Он сам роет себе могилу. |
| He's losing his mind. | Он не в себе. |
| He could have broken his spine. | Он мог сломать себе спину. |
| He's his own fairy tale. | Сам себе волшебная фея. |
| It ruined his entire summer. | Испортил себе всё лето. |
| The man cares only about his own gains. | Он заботится только о себе. |
| He's building his own private army. | Он создаёт себе личную армию. |
| He was off his head. | Он был не в себе. |
| So Dad's going to take you to his. | Папа возьмёт тебя к себе. |
| No. Joe's not looking for his freedom. | Джо не ищет себе свободы. |
| He's bitten his tongue. | Он прикусил себе язык. |
| He's his own man now. | Он сейчас сам по себе. |
| But I kept his heart. | Но сердце оставила себе. |
| He invited me back to his place. | Он пригласил меня к себе. |
| To clear his way to take the throne. | Расчищал себе путь к трону. |
| A man makes his own way. | Человек сам себе прокладывает путь. |
| He won't pack his own lunch. | Обед себе не упакует. |
| He's digging his own grave. | Он сам себе могилу копает. |
| You'll shatter his confidence. | Ты разбиваешь его уверенность в себе. |
| He keeps his bottled up. | Он держит все в себе. |
| And blew off half his head. | И снес себе полголовы. |
| He can hold his own. | Он может позаботиться о себе. |
| Engorging his own eyes out? | Выколол себе оба глаза? |