Then, according to Jordan, Hermanaric conquered the Slavs (the Veneds) and also the Aistian nation, which live on the most remote shore of the Germanic Sea, subjugated by his wit and prowess. |
Потом, по Иордану, Германарих завоевывает славян (венетов), а затем «умом своим и доблестью он подчинил себе также племя эстов, которые населяют отдаленнейшее побережье Германского океана». |
Being filled with inexhaustible senses Innocent is polysemantic and it is the pledge of his success: he is not adequate to himself because he does not stop changing. |
Будучи наполнен неисчерпаемыми смыслами, Иннокентий полисемичен, и в этом залог его успеха: он неадекватен самому себе, поскольку не перестает изменяться. |
Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. |
Жак-Ив Кусто появлялся в наших гостиных в тех невероятные телепрограммах, показывающих животных, природу, и чудесные миры, которые мы и представить себе не могли. |
I mean, who would have guessed when I woke up this morning that I would end up here at a Bear bar with my wife and her friend with his very particular aesthetic requirements. |
Утром я даже и представить бы себе не мог, что вечером окажусь в медвежатнике, с женой, и ее другом, очень специфических эстетических предпочтений. |
Born in Waimate, a town in South Canterbury, New Zealand, Norman Kirk came from a poor background, and his household could not afford things such as daily newspapers or a radio. |
Родился в Уаимате, городе в Южном Кентербери, Новая Зеландия в семье столяра, которая не могла себе позволить такие вещи как ежедневная газета или радио. |
After the session, Hammond brought Dylan to his offices and presented him with Columbia's standard five-year contract for previously unrecorded artists, and Dylan signed immediately. |
После записи Хеммонд пригласил Дилана к себе офис и предложил стандартный пятилетний контракт для ранее не записывавшихся исполнителей, который Дилан без раздумий подписал. |
When a furry little animal heads out onto the streets of his native town in search of food, it seems as though anyone might hurt him. |
Безобидный мохнатый зверёк прогуливается по узким улочкам родного городка в поисках чего-нибудь вкусненького. Любой может обидеть нашего друга и даже приготовить его себе на ужин. |
Jack Bruno (Dwayne Johnson), a Las Vegas cabdriver struggling to stay on the right path, gets an out-of-this-world incentive when two aliens, disguised as teenagers, suddenly appear in his taxi. |
Теперь не только мир волшебников, но и мир маглов ощущает на себе все возрастающую силу Волан-де-Морта, а Хогвартс уже никак не назовешь надежным убежищем, каким он был раньше. |
In Superman Family #183 (May/June 1977), Superman's look-alike second cousin Van-Zee and his niece's husband Ak-Var take up the Nightwing and Flamebird identities. |
В Superman Family #183 (май/ июнь 1977) троюродный брат Супермена - кандорец Ван-Зи и его зять Ак-Вар берут себе личности Найтвинга и Флеймбёрда. |
United States marathon runner Frank Shorter, observing the unfolding events from the balcony of his nearby lodging, was quoted as saying, Imagine those poor guys over there. |
Американский бегун-марафонец Фрэнк Шортер, наблюдая за событиями со своего балкона, заявил: «Представьте себе этих бедолаг, каково им приходится. |
This brought Rossignol to the attention of Louis XIII's chief minister, Cardinal Richelieu, who found secure ciphers and codes of immense use to his diplomatic and intelligence corps. |
Талантливый дешифровщик привлёк к себе внимание первого министра Людовика XIII, кардинала Ришелье, который активно использовал шифры для своей дипломатической и разведывательной переписки. |
She likes to receive flowers; in the episode "Greed", she sends flowers to herself and reveals to Eric only after his never ending pestering. |
Она любит получать цветы и однажды послала цветы сама себе и призналась в этом Эрику, только после его бесконечных расспросов. |
He briefly takes away Jay's speed after capturing him, making him super-slow, but Jay uses the gases again, allowing him to regain his superspeed and defeat the Rival. |
Он смог забрать суперскорость Джея. использовав суперзамедление, но позже Джей вновь использовал пары, вернув себе свои возможности, и победил Конкурента. |
Also aboard the Empress are a zoologist named Tryst and his assistant Della, with their CET (Continual Event Transmuter) Machine, which stores portions of planets on electro-magnetic crystals. |
На борту Эмпресса также находятся зоолог Трист и его помощница Делла с их ПСТ-машиной, хранящей в себе куски планет в электромагнитных кристаллах. |
In the meantime, Elector of Brandenburg Frederick William tried to secure allies, knowing full well that the national forces at his disposal were, on their own, not sufficient for a campaign against the military might of Sweden. |
Тем временем, курфюрст Бранденбурга Фридрих Вильгельм пытался найти союзников, прекрасно зная, что силы, находящиеся в его распоряжении, сами по себе не достаточны для кампании против Швеции. |
The proportions of Parphenon are made suchh way, that when man approaches it, he feels himself taller, his shoulders feel wider: Greeks were trying to make architecture to put the vivacity into men and inspired with confidence in himself. |
Пропорции Парфенона рассчитаны так, что человек, приближаясь к нему, чувствует себя выше, шире в плечах: греки стремились к тому, чтобы архитектура вселяла в человека бодрость и внушала уверенность в себе. |
Collector - A billions of years old being, who keeps himself active by scouring the Universe for unusual additions to his planetary collections of creatures and artifacts. |
Коллекционер - Многомиллиарднолетнее существо, поддерживающее в себе жизнь путём прочёсывания вселенной в поиске необычных дополнений к своей коллекции созданий и артефактов. |
From 1483 to 1490, he claimed he had lived on the continent of Europe under the protection of Yorkist loyalists, but when his main guardian, Sir Edward Brampton, returned to England, he was left free. |
С 1483 по 1490 год он скрывался в Европе под защитой йоркистов, но после отъезда своего главного опекуна, сэра Эдварда Брэмтона, решил заявить о себе. |
Almost immediately, Tejada engineered in the Congress the extension of his term by one year in order to see through the end of the war, whose cause had been rather disastrous to Bolivia. |
Почти сразу Техада выхлопотал себе продление срока полномочий на год, чтобы находиться у власти до окончания войны, которая имела катастрофические последствия для Боливии. |
But for someone as smart as Gates, who can afford to hire experts on any subject under the sun, some of his foundation's strategies are baffling. |
Но для такого умного человека, как Гейтс, который к тому же может позволить себе нанять экспертов в любой области, некоторые стратегии его фонда озадачивают. |
Having seen the laborious life required for a farmer, Rosso aspired to do something different from his parents and in 1970 began studying industrial Textile Manufacturing at the Marconi Technical Institute in Padua. |
Близкое знакомство с трудной жизнью на ферме побудило Ренцо Россо найти себе другое поприще: в 1970 году он начал изучать промышленное текстильное производство в Техническом Институте Маркони (Падуя). |
In 565, he passed the throne to his young son Gao Wei, taking the title Taishang Huang (retired emperor), but continued to make key decisions. |
В 565, он уступил трон сыну Гао Вэйю, приняв титул Тайшан Хуан (император в отставке), но оставил себе часть власти. |
In the British House of Commons he attracted Lord Palmerston's attention by his abilities, and in 1855 was made Under-Secretary of State for the Colonies, a post which he held for two years. |
В палате общин Болл привлёк к себе внимание лорда Палмерстона, в результате чего в 1855 году получил пост заместителя госсекретаря по делам колоний, который занимал в течение двух лет. |
Anna, who would like to develop a closer acquaintance with him, might have achieved comparable academic rank and thus an easier entree to his affections, had a male colleague not appropriated the credit for her research. |
Анна, которая хотела бы сблизиться с ним, могла бы достичь сопоставимого академического ранга и, таким образом, спровоцировать привязанность, если бы мужчина-коллега не присвоил себе заслуги её исследований. |
He can insert his own bloody marbles...! |
Пусть засунет их себе в...! |