| The moment you acknowledge to yourself that Joseph Smith did not tell the truth about his experiences and his achievements, you just committed social suicide. | Как только вы признаетесь самому себе, что Джозеф Смит не рассказал правды о своем опыте и своих достижениях, вы совершаете социальное самоубийство. |
| Does Ishaan find it difficult to button his shirt... or tie his shoelaces? | Ишану не сложно застегнуть себе рубашку или завязать шнурки? |
| [Narrator] Michael felt his son was setting the bar too low... with his dating standards. | Майкл считал, что его сын поставил себе слишком низкую планку в выборе девушки. |
| He carried his wheelchair on his back...? | А коляску свою он на себе тащил? |
| Tyler was robbed of his right to come out to the world on his own terms. | У Тайлера отняли возможность самому рассказать о себе миру, на собственных условиях. |
| Clerk says he kept to himself, paid his rent, listed his home as New York City. | Посыльный сказал, что он держался сам по себе, платил за номер, называл своим домом Нью-Йорк. |
| He drove out there on his own, so we just figured he was going to his car. | Он поехал туда сам по себе, мы это поняли, когда он пошел к своей машине... |
| Howard started with nothing and he paid his own way through his medical studies. | Ховард начал с нуля и сам оплатил себе медицинское образование! |
| Some guy shot off his finger, and I tried to Heimlich his dog. | Мужик себе палец отстрелил, а я пыталась вызвать рвоту у пса. |
| Norman went up to his room, and he's in his office the next morning at nine. | Норман пошёл к себе в номер, и появился у себя в офисе в 9 утра. |
| So then I killed the mummy and all his minions... and stole his scepter. | Короче, я прибил мумию и ее челядь, и забрал себе скипетр. |
| He wants to be the spider in the center of the wed of empire... spreading his plague over the world, telling as for his own kind. | Он желает стать пауком в нашей империи и распространить себя как чуму по всему миру, а нас сделать себе подобными. |
| So before he blew his brains out, he took a hammer and smashed both of his hands. | Поэтому до того, как он выпустил пулю себе в лоб, он взял молоток и поломал обе свои руки. |
| Got it in his head that to get me to himself, he had to be a better provider than his brother. | Он вбил себе в голову, что чтоб завоевать меня, ему надо стать лучшим добытчиком, чем его брат. |
| So you think that President Carrizales is taking out his enemies to ensure his re-election? | Вы полагаете, это президент Карризалес убирает своих противников, чтобы обеспечить себе перевыборы? |
| Its Prosecutor is known throughout the world both for his courage and for his legal and political realism. | Прокурор Суда снискал себе известность во всем мире благодаря как своему мужеству, так и своему реализму в правовой и в политической областях. |
| Upon arriving in Spain, he regained his liberty but lost a great deal of his prestige and power. | По своём прибытии в Испанию, они вернули себе свободу, лишившись всё же при этом значительной части своего престижа и влияния. |
| On his birthday, Bobbin is summoned by the Elders in order to determine his fate. | В день семнадцатилетия Боббина старейшины призывают его к себе для определения его дальнейшей судьбы. |
| Maybe we should talk to his cell mates, because whatever his problem is, he didn't keep it to himself. | Может нам стоит поговорить с его сокамерниками, потому что в чём бы не была проблема, он не мог всё держать в себе. |
| He tells Jakub to sell the old garden of his grandfather and to buy his own flat. | Он просит Якуба продать старый дедовский сад и купить себе отдельное жильё. |
| The second part describes Armstrong writing to her after six months of living at his own place, now being happy to live on his own. | Вторая часть - Армстронг через шесть месяцев жизни на своём собственном месте, счастливый, что он сам по себе. |
| However, he continued his attempts to regain the Swedish throne, with similar lack of results as his father. | Он не оставлял попыток отвоевать себе шведский трон, но, как и его отец, безрезультатно. |
| Idries Shah considered his books his legacy; in themselves, they would fulfil the function he had fulfilled when he could no longer be there. | Идрис Шах считал свои книги своим наследием, сами по себе они выполнили бы ту функцию, которую он выполнял, когда он более не смог бы быть там. |
| Because of that and his clean service record, San Román was later released and regained his rank after the Cuban Revolution. | В связи с его чистым послужным списком, Сан Роман был выпущен и вернул себе звание после революции. |
| 1 He accepted his lonely existence but upon learning that Kyoko does not mind how he looks, he slowly gained confidence and friends among his classmates. | Он принял своё одинокое существование, но узнав, что Кёко не против того как он выглядит, он стал медленно обретать уверенность в себе и находить друзей среди своих одноклассников. |