The mission drew the authorities' attention to the risks involved in pursuing President Mamadou Tandja's unilateral agenda, including his initiative to hold a constitutional referendum, and offered assistance in achieving a peaceful and consensual resolution of the crisis. |
Миссия обратила внимание властей на опасности, которые таит в себе дальнейшая реализация президентом Мамаду Танджей своей односторонней повестки дня, в том числе его инициатива относительно проведения конституционного референдума, и предложила свою помощь в достижении мирного урегулирования этого кризиса на основе консенсуса. |
That change in his life is an example of someone who, having been within the conflagration and having intimate knowledge of its devastating consequences, embraces new professions geared to spreading the truth in the ongoing quest for international peace. |
Такая перемена в его жизни является примером жизненного выбора человека, который, пережив войну и на себе испытав ее разрушительные последствия, открыл для себя новый род занятий, с тем чтобы нести людям правду в постоянном поиске путей установления международного мира. |
I shall miss him, and I shall always remember his combination of knowledgeability, elegance, sincerity and flexibility. |
Мне будет недоставать его, и мне всегда будет памятно, как он сочетает в себе сведущность, изящество, искренность и гибкость. |
Mr. IWASAWA noted that refugees were prohibited de facto from choosing their place of residence if a local authority's refusal to assume a person's initial programme could have an impact on his permanent residence permit. |
Г-н ИВАСАВА указывает, что для беженцев де-факто существует запрещение выбирать себе место проживания, если отказ муниципалитета взять на себя расходы по реализации стартовой программы того или иного лица может стать препятствием для получения этим лицом разрешения на постоянное проживание. |
To help him realize his vision of a militarized Starfleet. |
Чтобы помочь себе реализовать собственную мечту о вооруженном Звездном Флоте, |
The author adds that he was always treated as if he was a foreigner without Czech citizenship because the Czech authorities and courts were no longer aware of his continuing citizenship. |
Автор также отмечает, что всегда испытывал к себе такое отношение, как будто бы он являлся иностранцем и не имел чешского гражданства, поскольку властные структуры и судебные инстанции не были при этом информированы о том, что его гражданство сохраняется. |
One imagines to his fiancé when one found out? |
Представьте, себе лицо её жениха, когдая ему сообщил. |
But if I were to worry about each one of his flings |
Но если бы я из-за каждой его измены добавляла себе морщин на лице, |
Just because your son and his friend Have a soft spot in their hearts... make that their heads... and have taken one in Doesn't mean he's to be believed or trusted. |
И то, что у твоего сына и его друга смягчилось сердце - а скорее, мозги - и они взяли одного из них к себе домой, это еще не означает, что ему можно верить и доверять. |
He originally joins the war to protect his brother and friends, but later admits he is really fighting to protect Sigyn who he really loves. |
Первоначально он присоединяется к войне для того, чтобы защитить брата и друзей, затем признаётся себе, что сражается также и ради Сигюн, которую любит ещё со времен академии. |
Blending funk and krautrock, romantic balladry and occultism, Station to Station has been described as "simultaneously one of Bowie's most accessible albums and his most impenetrable". |
Station To Station сочетает в себе фанк, краут-рок, романтические баллады и оккультизм; его характеризуют как «одновременно один из наиболее доступных альбомов Боуи и в то же время наиболее непостижимых». |
Though young, Mahad is unequalled as a pilot of his father's ship the Hyperion and after him, he is the best pilot in all of Skyland. |
Несмотря на возраст и на то, что не является сейджином, Махад не имеет себе равных в пилотировании корабля его отца, Гипериона, и после него, он лучший пилот во всей Небесной Земле. |
Remember how they said... he argued with his father the day before? |
Ну, вы представьте себе, помните там был разговор о том, что он накануне поссорился с отцом? |
Hurt my knuckle agin his mouth. |
Вот разбил себе кулак о его зубы! |
I mean, I can't worry about Vincent being with Liam - about losing him to his beast side. |
Не могу сейчас позволить себе беспокоиться о том, что Винсент с Лиамом, что он перейдет черту, потеряв человечность. |
Three months later, on 20 September at the same parade ground, Billy regained his rank during the Alma Day parade which celebrates the Royal Welsh victory in the Crimean War. |
Три месяца спустя, 20 сентября на том же плацу Билли вернул себе звание примерным поведением во время празднования победы над русскими войсками в сражении на Альме в 1854 году во время Крымской войны. |
So the answer to "If not Jack, who?" could be the six-foot, four-inch, long-distance runner who grew up in Georgia, hunting game for his food supply. |
То ответ на вопрос: "Если не Джек, то кто?" мог бы быть: парень под 2 метра, здоровый, марафонец, который вырос в Джорджии, охотясь в лесах, чтобы добыть там себе еду на пропитание. |
All we do is chip away at his self-confidence, make him feel ugly and untalented, until he believes he's completely worthless. |
Всё, что от нас требуется, это поднажать на его самолюбие, заставить его думать о себе, как о бесполезном ничтожестве, пока он сам в это не поверит. |
Hattersley declares that he wants a pliant wife who will not interfere with his fun, but the truth is that he really wants quite the opposite. |
Ральф Хэттерсли заявил, что хочет себе тихую и кроткую жену, которая не будет пытаться препятствовать его развлечениям, но со временем он понимает, что хотел совершенно противоположного. |
The Major General agreed on condition his forces were allowed to keep their side arms until they were in safe custody of the US 83rd infantry division. |
Эльстер согласился при условии, что его силам будет разрешено держать при себе личное оружие, пока оно не будет передано на ответственное хранение в 83-ю пехотную дивизию США (англ.)русск... |
Going to detain a blighter for enjoying his whiskey? |
Заточить несчастного за то, что он позволил себе чуток виски? |
All he cares about is himself and his job. |
Как я уже говорила: Он думает только о себе и работе! |
We took for granted his source of energy was nuclear. |
Мы же воспринимаем как само себе разумеющимся, что у нас есть мощная атомная энергия? |
Samakuva keeps a low profile in the public promotion of UNITA since the nature of his permit to stay in France makes it risky for him to openly participate in UNITA activities. |
Самакува старается не привлекать к себе внимания и не участвует активно в пропаганде УНИТА, так как ему, с учетом характера выданного ему разрешения на пребывание во Франции, опасно открыто участвовать в мероприятиях УНИТА. |
Respect his personality... or he'll develop a block. |
Если мы будем пресекать его убеждения, он замкнется в себе! |