Just as the gang's activities begin to bore Huck, he is suddenly interrupted by the reappearance of his shiftless father, "Pap", an abusive alcoholic. |
Когда деятельность шайки начинает наскучивать Геку, его неожиданно забирает к себе его ленивый отец, «старик», злоупотребляющий алкоголем. |
He continued to reside at Cambridge University for four years; during which time he took some pupils, but his main work was the preparation of 28 memoirs to the Mathematical Journal. |
В это время он взял себе несколько учеников, но его основной работой была подготовка 28 мемуаров для Кембриджского математического журнала. |
I put the key into the pocket of his dressing gown and locked the door from the outside with a duplicate I had made... then returned to my room and began writing this. |
Я положил ключ в карман его халата и закрыл дверь снаружи сделанным мной дупликатом затем вернулся к себе в комнату и начал писать это. |
First time I saw him, I saw this little youth... cutting up this big chunk of wood and putting it on his head bit by bit and taking it away... |
Помню, маленький пацанчик рубит на дрова здоровую колоду, складывает поленья на голове и таскает себе потихоньку. |
At the end of a laundry list of advice he's giving to his son, Laertes, he says this: And this above all: to thine own self be true. |
В конце своего нескончаемого списка советов и наставлений своему сыну Лаэрту, он говорит следующее: Всего превыше: верен будь себе. |
Mr. Gold then offers a deal for Emma in which he'll give up his questionable claim to the child and in return, Emma will owe him a favor. |
Эмма заключает сделку с мистером Голдом: девушка оставляет себе ребёнка, взамен Эмма должна Голду услугу. |
Poledouris' theme for Doom consists of "energetic choral passages", chanted by the villain's followers to salute their leader and their actions in his name. |
Музыка Поледуриса содержит в себе «энергичные хоровые пассажи», воспеваемые последователями колдуна, чтобы восхвалять своего лидера. |
Fontana was born in France, 20 years to the day after the atomic bombing of Hiroshima, and his choice of the artistic name, Megaton, was influenced by this. |
Оливье Фонтана родился ровно через 20 лет после атомной бомбардировки Хиросимы, поэтому взял себе псевдоним Мегатон. |
Placed under arrest by the local prosecutor, Bobu was found to be carrying 6,000 lei in his pockets and a list of organizers of the "enemy demonstration in Timişoara". |
При себе Бобу имел 6000 лей, а также список организаторов «вражеской демонстрации в Тимишоаре». |
At the end of a laundry list of advice he's giving to his son, Laertes, he says this: And this above all: to thine own self be true. |
В конце своего нескончаемого списка советов и наставлений своему сыну Лаэрту, он говорит следующее: Всего превыше: верен будь себе. |
When he was caught by the SAS in Northern Ireland, in prison he chewed off his fingertips to the bones, so he couldn't be printed or ID'd by Interpol. |
Когда его поймали британские спецы, он до костей изгрыз себе кончики пальцев, чтобы Интерпол не смог опознать его по своей базе данных. |
He picks up his coffee, goes to the pharmacy, picks up the dry cleaning. |
Он покупал себе кофе, шёл в аптеку, купил чистящее. |
You know, I still haven't given my account of that incident in custody last week, when you rubbed your man's face in his own dirty protest. |
Так что, если тебе не нравится что-то, дверь открыта достаточно широко, чтобы ты могла съебать отсюда и найти себе какое-нибудь другое жилье. |
Kisling came to choose his models, they posed for him in the morning, and, after all, the walls of the Sphinx were hung with portraits painted by him. |
Кислинг приходил выбирать себе натурщиц, они позировали ему по утрам, и, в конце концов, стены "Сфинкса" были увешаны написанными им портретами. |
After lunch, the gentleman finished his cup of coffee and sat down on the sofa, placing behind him a pillow - the type found in Russian taverns that instead of soft, flexible wool, would be filled with something alarmingly similar to bricks and cobbles. |
После обеда господин выкушал чашку кофею и сел на диван, подложивши себе за спину подушку, которую в русских трактирах вместо эластической шерсти набивают чем-то чрезвычайно похожим на кирпич и булыжник. |
He's turning in the vig money, but he's putting in his pocket the principle. |
Он отдавал ему проценты, а основную часть клал себе в карман. |
In my late regiment if a young officer was intending to go to a new HQ like that, the other subalterns would bloody well have cut his hair for him. |
В моём прежнем батальоне, если бы молодой офицер позволил себе появиться в таком виде, остальные младшие офицеры обкорнали бы его сами, будьте уверены. |
Since Savimbi had centralized the diamond trade on himself, his death removes the single focus for the transmission and sale of diamonds. |
Поскольку Савимби замкнул всю торговлю алмазами на себе, его смерть дезорганизовала эту торговлю. |
It would be difficult to draw visitors back to his colorful port without a gimmick of some kind; the old wounds between Alliance and Horde still ran deep in the adventurers of the day. |
Нелегко будет привлечь посетителей в его красивый порт без какой-нибудь хитроумной уловки. Старые конфликты между Ордой и Альянсом до сих пор дают о себе знать. |
Harry will need to navigate both worlds to discover the truth; not just about his missing daughter, but also the type of person he actually is. |
Гарри придется пройти через оба мира, чтобы отыскать правду - не только о своей пропавшей дочери, но и о себе самом. |
Truth cannot be conveyed in words; it is a deep insight, an experience, silence, it means to find your inner source... After his enlightenment, Zanko spent a long time in inner silence and reflection. |
Истина не может быть передана словами, это глубокое прозрение, переживание, тишина - находишь источник в самом себе... После просветления Занко много времени проводит в состоянии внутреннего молчания и сосредоточенности. |
Her owner, Mike Bridavsky, adopted her when his friends called to ask him to give her a home. |
Её владелец, Майк Бридавски, взял её себе по просьбе своих друзей. |
On 7 June 2011, Smith was notified by the Newcastle management that his services would no longer be required, and he was free to leave the club. |
7 июня 2011 Смит был уведомлен руководством «Ньюкасла», что клуб не нуждается в его услугах, и он вправе подыскивать себе новое место работы. |
At first not enthusiastic about a confrontation, the sultan entered into negotiations which would pass the Marinid state over to his son and leave himself as governor of Taza. |
Вначале, не желая конфронтации, султан вступил в переговоры, будучи готовым передать престол сыну, а себе оставить пост губернатора Тазы. |
After a year's study he sought to assure to himself the peace and quiet necessary for a student's life by entering the abbey of Kremsmünster, but difficulties put in his way by the Bavarian officials prevented the accomplishment of this intention. |
После лет учёбы он решил предоставить себе тишину и мир, необходимые для студенческой жизни, поступлением в аббатство монастыря Кремсмюнстер, но трудности поставленные на его пути баварскими чиновниками исключили исполнение этих намерений. |