The media mentioned the case when Anoufriev, in front of one of the meetings, cut his neck with a screw, unscrewed from the sink in the convoy room. |
Средствами массовой информации упоминался случай, когда Ануфриев перед одним из заседаний порезал себе шею шурупом, открученным от раковины в конвойном помещении. |
I'm sure he recognizes the necessity of his own support structure if he is to go on supporting you in the field. |
Я уверен, что он понимает, что ему необходимо помочь самому себе, если ему понадобится продолжать помогать вам. |
He thought that if he was his own boss, he could sleep in as late as he wanted, but the problem with that logic is that married guys... |
Думал, что став сам себе хозяином, он сможет спать, сколько захочет, но его логика оказалась ошибочной, потому что женатый мужчина... |
With the help from a group of crows, Timothy is able to get Dumbo to fly again, using a psychological trick of a "magic feather" to boost his confidence. |
С помощью группы ворон Тимоти может заставить Дамбо снова летать, используя психологический трюк «волшебного пера», чтобы повысить его уверенность в себе. |
The report further indicated that his girlfriend heard him talking to himself about a week earlier, saying "just squeeze the trigger." |
В отчёте также приводится информация о том, что примерно за неделю до происшествия его девушка слышала, как он говорил сам себе: «Просто нажми на курок» (Just squeeze the trigger). |
Also pictured are Matthew Sankey, Cannon's aide and Carla Knox, barmaid of his local pub (whose inclusion, Cannon has since admitted, was because he "fancied" her). |
Также изображены Мэтью Сэнки, помощник Кэннона и Карла Нокс, буфетчица его местного паба (чье включение, как Кэннон с тех пор признал, состояло в том, в что он «представил себе» её). |
In 1989 he stages "Greece after heart surgery" which breaks all records, while his following play "THERE WAS A SMALL SHIP" runs for two successive years and is a box office hit. |
В 1989 году он ставит «Грецию после операции на сердце», которая бьет все рекорды, а его следующий спектакль «Был себе небольшой корабль» исполнялась без перерыва в течение двух лет, каждый раз собирая аншлаг. |
After trying out other occupations, in which he met marginal or moderate success, he rediscovered his talents for creativity in writing and eventually became a Bengali author and poet. |
Перепробовав другие профессии, в которых он смог добиться лишь незначительного или среднего успеха, он заново открыл в себе писательский талант и вскоре стал бенгальским писателем и поэтом. |
Probably everyone who built a house for himself relied only on his own taste, not reflecting about the beauty of architectural forms and not asking experts. |
Каждый, кто строил себе дом, видимо, пологался лишь на собственный вкус, не задумываясь о красоте архитектурных форм и не обращаясь к специалистам. |
"He couldn't conceivably cut off his own leg." |
"Он не смог бы отрезать себе ногу, это очевидно." |
I say that if they find Lexie on Persimmon, if that's his real name, I said that one looking for King Kong... |
Я говорил себе, что я найду Лекси Персимон, если это ее реальное имя, скажу ей, что Кинг-Конг ищет ее... |
And as his career got better and better, he wanted to get out of it. |
Но, когда его карьера пошла в гору, он захотел вернуть себе свободу. |
That's right, mostly to his cabin. |
Точно, сидит себе в каюте. Да, в каюте. |
There is one... but I think he's also trying his best |
Ну я разузнал кое-что, но я уверен, он уже что-нибудь себе сам нашел. |
What my dad said, before that man put a bullet in his head, he said it was Derek's fault. |
Мой отец сказал, до того как пустил себе пулю в голову, он сказал это была вина Дерека. |
I wanted my husband to get his real face back, so I gave the footage to the activists. |
Я хотела, чтобы муж вернул себе свое собственное лицо так что я отдала этот фильм активистам |
No, even in his dreams, Greischutz couldn't have imagined such a thing |
Нет, даже во сне Грайшуц не мог вообразить себе такую вещь. |
What do you think his commission will be? |
Как думаешь, сколько он скроит себе? |
In a completely different version of the story, when the monkey climbs the tree and takes all the persimmons the crab advises him to hang his basket of fruit from a branch. |
В совершенно иной версии сказки, когда обезьяна взбирается на дерево и забирает всю хурму себе, краб советует ей повесить корзину с фруктами на тонкую веточку. |
This means he's moving on with his life, and he's not wallowing in self-pity, and playing video games. |
Это значит, что он живет дальше и не утопает в жалости к себе, и не играет в видеоигры. |
What if he wants to invite me up to his place? |
Вдруг он позовет меня к себе? |
Instead, it generated an atmosphere in which each child was seen - not as an individual on his own, but as the representative of something larger. |
Наоборот, это создало атмосферу, где каждый ребенок принимался не как индивидуальность сама по себе, а как представитель чего-то большего. |
Night after night, he took me up on the terrace, on his shoulders, and pointed out Jupiter and Saturn and the Great Bear to me. |
По ночам он брал меня с собой на террасу, садил себе на плечи и показывал Юпитер, Сатурн и Большую Медведицу. |
Josh is, however, full of himself and does not want to return to his former self. |
Но не был бы Тарзан самим собой если бы не сбежал и не вернул себе прежний облик. |
At 6:30 pm local time, three men disguised in police uniforms created a distraction while a fourth man entered the hotel compound to detonate his suicide vest. |
В 6:30 вечера по местному времени трое мужчин одетые в форму полицейских отвлекают персонал, в это время четвертый человек заходит на территорию отеля чтобы взорвать на себе пояс смертника. |