You saw it coming, and then you took his life. |
Ты забрал его жизнь себе? |
Each to his own. |
Каждый сам по себе. |
Known for both his radicalism and his honesty, Cárdenas refused to live in the presidential palace and cut his salary in half. |
Известный своими радикальными взглядами и своей честностью, Карденас отказался жить в президентском дворце и вдвое урезал себе зарплату. |
Throughout his life, Krishnamacharya refused to take credit for his innovative teachings but instead attributed the knowledge to his guru or to ancient texts. |
На протяжении всей своей жизни, Кришнамачарья отказывался присваивать себе авторство своих новаторских идей и относил их принадлежность своему гуру или древним текстам. |
After his return, he expands on his training by learning from people of the same caliber as those who trained his ex-mentor Batman. |
После своего возвращения Тодд расширил свои тренировки, взяв себе учителей того же уровня, что люди, тренировавшие Бэтмена, его бывшего наставника. |
Fighting over her, Caesar killed his longtime friend in a duel and took the woman for his own. |
Цезарь убил своего давнего друга на дуэли и взял женщину себе. |
I'm not sure his head's in the game. |
Он слегка не в себе. |
Put the gun right to his own head. |
Выстрелил себе в голову. |
As to his father, he'd bite off his tongue rather than cover for his wayward son. |
А про старого Фельдера скажу одно: он, скорее язык себе откусит, чем станет покрывать непутевого сына. |
Michael returned confident in his manliness, when he ran into his son, who was questioning his own. |
Майкл вернул себе уверенность в своей мужественности, когда наткнулся на сына, столкнувшегося с тем же вопросом. |
Moesgaard read his article in The Lancet. |
Моэсгор прочел его статью в Ланцете и захотел и взять его к себе на отделение. |
If he's self-prescribing meds, that could affect his judgment. |
Если он сам себе выписывает препараты, прием которых может повлиять на его решения. |
He wanted to relax after his speech on sponsoring. |
Он захотел принять душ, чтобы снять напряжение после дебатов о спонсорстве и вымыть себе голову. |
Please tell Mr Barrow him to keep his distance. |
Мистер Бэрроу постоянно допускает себе вольности. Не могли бы вы ему сказать, чтобы он держал дистанцию. |
He was carrying a raincoat over his head. |
Он ещё надел себе плащ на голову. Ну, знаете, потому что он... |
Tell Schefter to stick his rumor up his... |
Передай Шефтеру, чтобы он засунул этот слух себе в... |
Thus he can continue his never-ending adventure and humanize his shipwreck wherever he may be. |
Таким образом он может продолжать свое бесконечное приключение и облегчить себе тяжесть неудач, где бы он ни находился. |
Carlos can now enjoy outings with his grandchildren, which is something he couldn't even do with his own children. |
Карлос теперь наслаждается пикниками с внуками, хотя он не мог такого себе позволить с собственными детьми. |
He will be missed and will be remembered particularly as a great man who was able to translate his dreams into reality for the benefit of his people. |
Мы разделяем горечь утраты королевской семьи в этот скорбный и печальный момент и, в частности, выражаем свою полную солидарность с народом и правительством Объединенных Арабских Эмиратов и, желая утешить их, надеемся, что они смогут найти в себе силы, чтобы продолжать жить. |
He acquired many injuries and problems in the years of his addiction, some requiring surgery, including permanent scarring on his arms, a restructured nose, and an oral infection, which led to his teeth being removed and replaced with dental implants. |
Он нажил себе много травм/проблем за годы своей зависимости, некоторые требовали хирургического вмешательства, включая постоянные шрамы на его руках, реструктуризацию носа и новые зубы для предотвращения смертельной инфекции. |
In the storyline "Rings of the Mandarin", it is revealed that after reclaiming his kingdom Svartalfheim he was approached by a ring seeking a host, but bent its will to his rather than letting it control his mind. |
В сюжетной линии «Кольца Мандарина» выясняется, что после возвращения его королевства Свартальхейма к нему подошло кольцо, ищущее хозяина, но согнувшее его волю к себе, а не позволяющее ему контролировать свой ум. |
After, he took her back to his house, a lovely place he had purchased from another painter years ago and which served as his home and his studio. |
Затем он отвел ее к себе - в уютное жилище, купленное у другого художника, служившее ему и домом, и студией. |
Pretty big deal, made even bigger by the fact that the day they were going to issue his arrest warrant, he pulls into his parking spot on K street and blows his brains out with a colt.. |
Очень громкое дело, которое стало ещё громче после того, как в тот же день, когда выдали ордер на его арест, он приехал на парковку на Кей-стрит и вынес себе мозги из кольта 38 калибра. |
No, I will only be bold with Benedick for his company, for, from the crown of his head to the sole of his foot... he is all mirth. |
Я только позволю себе попросить Бенедикта быть моим спутником: он с головы до пят - воплощенное веселье. |
Already as a student, Lennart Meri had been able to earn his living with his writing, after his father had been arrested by the Soviet authorities for the third time. |
Будучи ещё студентом, Леннарт Мери мог зарабатывать себе на жизнь литераторским трудом после того, как его отец был арестован в третий раз. |