| You saw it coming, and then you took his life. | Ты забрал его жизнь себе? |
| Each to his own. | Каждый сам по себе. |
| Known for both his radicalism and his honesty, Cárdenas refused to live in the presidential palace and cut his salary in half. | Известный своими радикальными взглядами и своей честностью, Карденас отказался жить в президентском дворце и вдвое урезал себе зарплату. |
| Throughout his life, Krishnamacharya refused to take credit for his innovative teachings but instead attributed the knowledge to his guru or to ancient texts. | На протяжении всей своей жизни, Кришнамачарья отказывался присваивать себе авторство своих новаторских идей и относил их принадлежность своему гуру или древним текстам. |
| After his return, he expands on his training by learning from people of the same caliber as those who trained his ex-mentor Batman. | После своего возвращения Тодд расширил свои тренировки, взяв себе учителей того же уровня, что люди, тренировавшие Бэтмена, его бывшего наставника. |
| Fighting over her, Caesar killed his longtime friend in a duel and took the woman for his own. | Цезарь убил своего давнего друга на дуэли и взял женщину себе. |
| I'm not sure his head's in the game. | Он слегка не в себе. |
| Put the gun right to his own head. | Выстрелил себе в голову. |
| As to his father, he'd bite off his tongue rather than cover for his wayward son. | А про старого Фельдера скажу одно: он, скорее язык себе откусит, чем станет покрывать непутевого сына. |
| Michael returned confident in his manliness, when he ran into his son, who was questioning his own. | Майкл вернул себе уверенность в своей мужественности, когда наткнулся на сына, столкнувшегося с тем же вопросом. |
| Moesgaard read his article in The Lancet. | Моэсгор прочел его статью в Ланцете и захотел и взять его к себе на отделение. |
| If he's self-prescribing meds, that could affect his judgment. | Если он сам себе выписывает препараты, прием которых может повлиять на его решения. |
| He wanted to relax after his speech on sponsoring. | Он захотел принять душ, чтобы снять напряжение после дебатов о спонсорстве и вымыть себе голову. |
| Please tell Mr Barrow him to keep his distance. | Мистер Бэрроу постоянно допускает себе вольности. Не могли бы вы ему сказать, чтобы он держал дистанцию. |
| He was carrying a raincoat over his head. | Он ещё надел себе плащ на голову. Ну, знаете, потому что он... |
| Tell Schefter to stick his rumor up his... | Передай Шефтеру, чтобы он засунул этот слух себе в... |
| Thus he can continue his never-ending adventure and humanize his shipwreck wherever he may be. | Таким образом он может продолжать свое бесконечное приключение и облегчить себе тяжесть неудач, где бы он ни находился. |
| Carlos can now enjoy outings with his grandchildren, which is something he couldn't even do with his own children. | Карлос теперь наслаждается пикниками с внуками, хотя он не мог такого себе позволить с собственными детьми. |
| He will be missed and will be remembered particularly as a great man who was able to translate his dreams into reality for the benefit of his people. | Мы разделяем горечь утраты королевской семьи в этот скорбный и печальный момент и, в частности, выражаем свою полную солидарность с народом и правительством Объединенных Арабских Эмиратов и, желая утешить их, надеемся, что они смогут найти в себе силы, чтобы продолжать жить. |
| He acquired many injuries and problems in the years of his addiction, some requiring surgery, including permanent scarring on his arms, a restructured nose, and an oral infection, which led to his teeth being removed and replaced with dental implants. | Он нажил себе много травм/проблем за годы своей зависимости, некоторые требовали хирургического вмешательства, включая постоянные шрамы на его руках, реструктуризацию носа и новые зубы для предотвращения смертельной инфекции. |
| In the storyline "Rings of the Mandarin", it is revealed that after reclaiming his kingdom Svartalfheim he was approached by a ring seeking a host, but bent its will to his rather than letting it control his mind. | В сюжетной линии «Кольца Мандарина» выясняется, что после возвращения его королевства Свартальхейма к нему подошло кольцо, ищущее хозяина, но согнувшее его волю к себе, а не позволяющее ему контролировать свой ум. |
| After, he took her back to his house, a lovely place he had purchased from another painter years ago and which served as his home and his studio. | Затем он отвел ее к себе - в уютное жилище, купленное у другого художника, служившее ему и домом, и студией. |
| Pretty big deal, made even bigger by the fact that the day they were going to issue his arrest warrant, he pulls into his parking spot on K street and blows his brains out with a colt.. | Очень громкое дело, которое стало ещё громче после того, как в тот же день, когда выдали ордер на его арест, он приехал на парковку на Кей-стрит и вынес себе мозги из кольта 38 калибра. |
| No, I will only be bold with Benedick for his company, for, from the crown of his head to the sole of his foot... he is all mirth. | Я только позволю себе попросить Бенедикта быть моим спутником: он с головы до пят - воплощенное веселье. |
| Already as a student, Lennart Meri had been able to earn his living with his writing, after his father had been arrested by the Soviet authorities for the third time. | Будучи ещё студентом, Леннарт Мери мог зарабатывать себе на жизнь литераторским трудом после того, как его отец был арестован в третий раз. |