Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
I got him a partial scholarship, but he lived on his own all the way out there because it's all he could afford. Я выплачивал ему частичную стипендию, но он жил самостоятельно на протяжении всего времени здесь, потому что это все он мог себе позволить.
I put you on his knee, do you remember? Я сажал тебя к себе на колени, ты помнишь?
It is therefore of the highest importance, in a passionate world of competing interests and principles, where every person left to himself does what is right in his own sight. Именно поэтому такой подход представляется исключительно важным в нашем подверженном страстям мире конкурирующих интересов и принципов, где каждый человек, предоставленный самому себе, делает то, что является правильным с его точки зрения.
According to article 97: A complaint in which the complainant does not claim his civil rights shall be regarded as a communication and shall not of itself give rise to civil proceedings. В статье 97 указывается: Жалоба, в которой жалобщик не выдвигает претензий относительно осуществления его гражданских прав, рассматривается в качестве сообщения и сама по себе не влечет за собой возбуждения гражданского судопроизводства.
He reiterated his request that members of the Committee proposing to speak on particular matters should prepare a brief written statement indicating how they envisaged the format and content of their contributions. Он повторяет свой запрос о том, чтобы члены Комитета, собирающиеся выступать по конкретным вопросам, подготавливали короткое заявление с указанием на то, как они представляют себе формат и содержание их выступлений.
Any foreign national authorized to stay in Cuba for more than 90 days must have documents issued by the national immigration authorities in addition to his identity documents. Все иностранцы, получившие разрешение на постоянное проживание в стране на период свыше 90 дней, должны иметь при себе, помимо удостоверяющих личность документов, разрешение кубинских миграционных властей.
In his view, Vanessa remaining alone in Australia is "hard to imagine" and would be "emotionally and psychologically catastrophic". По его мнению, "трудно себе представить", что Ванесса может остаться одна в Австралии и что это может привести к "эмоциональной и психологической катастрофе".
We would also like to express our appreciation to the Secretary-General for the quality and scope of his report, which in itself is a powerful tool that facilitates international cooperation and coordination. Мы хотели бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю за качество и охват этого доклада, который сам по себе является мощным инструментом, содействующим развитию международного сотрудничества и координации.
We strongly support these recommendations and encourage the Secretary-General to continue his efforts to ensure that all language services be given equal treatment and provided with equally favourable working conditions and resources. Мы решительно поддерживаем данные рекомендации и призываем Генерального секретаря продолжать усилия, ставящие себе целью гарантировать равное обращение со всеми языковыми службами и предоставить им одинаково благоприятные условия работы и ресурсы.
However, an invitation alone is not sufficient, and acceptance by the Special Rapporteur is contingent upon an express agreement by the Government of its commitment and cooperation by assuring full compliance with his terms of reference. Самого по себе приглашения, однако, недостаточно, и принятие его Специальным докладчиком зависит от ясно выраженного согласия правительства придерживаться своих обязательств и проявлять сотрудничество путем полного соблюдения круга ведения докладчика.
It considers that, in a civilized world, terrorism is one of the most cowardly and treacherous acts that man can commit against his fellow men. Она считает, что терроризм - один из самых трусливых и гнусных актов, которые может совершить человек в отношении себе подобных в цивилизованном мире.
The information that was provided by the South African authorities confirmed that a national of the Democratic Republic of the Congo was arrested at Johannesburg International Airport in December 2001 with 13 diamonds in his possession. Информация, которая была предоставлена южноафриканскими властями, подтвердила, что один гражданин Демократической Республики Конго, имевший при себе 13 алмазов, был арестован в международном аэропорту Йоханнесбурга в декабре 2001 года.
In 1664-1665 he made observations of comets, and argued in favor of their following elliptical or parabolic orbits (in this he was opposed by his rival Johannes Hevelius). В 1664-1665 занимался наблюдением комет и сделал несколько предположений относительно вида их орбит (эллиптического или параболического), в чём приобрёл себе соперника, в лице Яна Гевелия.
Unlike most of Bob Marley's tracks, it is strictly a solo acoustic recording, consisting of his singing and playing an acoustic guitar, without accompaniment. В отличие от большинства композиций Боба Марли, эта запись полностью акустическая - Марли поёт и аккомпанирует себе на гитаре, без сопровождения своего ансамбля.
While he did not consider himself competent to give his opinion on the situation in the Middle East, he had first-hand experience of armed conflict and was keenly aware of the hatred, pain and resentment caused by war. Хотя он не считает себя вправе высказывать свое мнение по положению на Ближнем Востоке, выступающий сам испытал на себе воздействие вооруженного конфликта и поэтому хорошо осведомлен о вызываемых войной чувствах ненависти, боли и возмущения.
In his opinion, the intolerance that foreign migrant workers experienced could generally be explained as a result of poverty and not as a problem of deep-rooted racism. По его мнению, нетерпимость, которую испытывают на себе иностранные мигранты, в большей степени можно объяснить общей бедностью, а не проблемой укоренившегося расизма.
I can still hear his concluding words: "with political will, this Conference can reclaim its former mantle and generate tangible benefits that could shape the course of history". У меня в ушах все еще резонируют его заключительные слова: "Благодаря политической воле эта Конференция способна вернуть себе былую тогу и генерировать ощутимые выгоды, которые могли бы формировать ход истории".
Delegations might be wondering why he had submitted a second set of human resources management reform proposals so close to the end of his term. Делегации, возможно, задают себе вопрос, почему он представил второй пакет предложений о реформе системы управления людскими ресурсами под конец срока его полномочий.
In the State party's view, his asylum application was primarily motivated by economic interests, which are not in themselves grounds for which protection under the Convention is afforded. По мнению государства-участника, его заявление о предоставлении убежища было мотивировано главным образом экономическими интересами, которые сами по себе не являются основаниями для предоставления защиты согласно Конвенции.
In addition to his love of automobile racing, Giuseppe Campari had two other passions: food, in great quantities that he liked to prepare himself, and the opera. В дополнении к его любви к автомобильным гонкам, Джузеппе Кампари имел другие увлечения: еда, он мог приготовить себе все, что ему нравилось, и опера.
In his own comments, the musician explains the meaning of the song: A person drives himself into certain frames, thinks out a certain order of things, which later can not change. В собственных комментариях музыкант объясняет смысл песни: «Человек сам себя загоняет в определенные рамки, придумывает себе определённый порядок вещей, который впоследствии не в силах изменить.
As he entered high school, he discovered more confidence as his talents as both a musician and athlete began to develop at Crossland High School. Когда он поступил в старшую школу, он почувствовал больше уверенности в себе, так как его способности как музыканта, так и спортсмена начали развиваться в средней школе Кроссленда.
Actually quite handy: you can now on his children again with the best of my knowledge and belief in the dirt digging and let yourself win a lot of free time by eliminating excessive purges. На самом деле очень удобно: теперь можно по его дети снова лучший из моих знаний и убеждений в грязи рытья и позвольте себе выиграть много свободного времени за счет устранения чрезмерной чисток.
He picked up the nickname "Slick" because he was one of the first players to shave his head, unusual at the time. Уоттс взял себе псевдоним «Слик», потому что он был одним из первых игроков, побрившим себе голову, что в то время было достаточно необычным явлением.
Hawkes returned to the media's attention with his involvement in Channel 4's The Games in March 2005, in which he won a Bronze Medal. Хоукс вернул внимание к себе прессы своим участием в спортивном шоу 4 канала великобритании «The Games» в марте 2005, в котором он выиграл бронзовую медаль.