Sufficient unto themselves behind the Kremlin's walls, Putin and his officials rule in ways more arbitrary and opaque than would be tolerated in a true democracy. |
Самодостаточные сами по себе, Путин и его чиновничество за кремлевскими стенами правят авторитарно и непрозрачно в большей степени, чем это следовало бы допускать при подлинной демократии. |
He put his oil reserves to good use, providing Jordan and Syria - each a failing economy - with deeply discounted supplies, assuring their goodwill. |
Для достижения своих целей он использовал нефтяные ресурсы страны, предоставляя значительные скидки Иордании и Сирии, находившимся в сложном экономическом положении, обеспечивая себе тем самым их благорасположение. |
On June 16, 2008, doctors allowed Livingston to resume basketball activities; during the 2008 offseason, he tried to find a guaranteed contract to finalize his comeback. |
16 июня 2008 года доктора разрешили ему выходить на площадку и в течение межсезонья 2008 года он пытался найти себе гарантированный контракт. |
Stabb reverted to his given name, playing with several Washington, D.C.-area bands in the 1990s before forming The Factory Incident in 2000 and then History Repeated in 2008. |
Стабб вернул себе прежнее имя, сотрудничая с разными Вашингтонскими группами в 1990-е года, перед образованием en:The Factory Incident в 2000 и, затем, History Repeated в 2008. |
16,7 % say 'The Who' didn't have a much impact on the world rock culture, and just one voter revealed his complete unfamiliarity with the band. |
Не высоко оценили влияние 'The Who' на развитие мировой рок-культуры лишь 16,7 % респондентов. Один человек даже нашел в себе смелость признаться, что ничего не слышал о такой группе. |
So early in the morning Jacob took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it. |
И встал Иаков рано утром, и взял камень, который он положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил елей на верх его. |
This marketing and commercialisation of opera was reinforced by Meyerbeer's Paris publisher Maurice Schlesinger who had established his fortune on the back of Robert, and even persuaded Honoré de Balzac to write a novella (Gambara) to promote Les Huguenots. |
В роли союзника Мейербера в области маркетинга и коммерциализации оперы в Париже выступал издатель Морис Шлезингер, который сделал себе состояние после издания оперы «Роберт-Дьявол» и даже убедил Оноре де Бальзака написать повесть («Гамбара») с целью разрекламировать «Гугенотов». |
Escaping to San Francisco, he again tangles with criminal gangs, but this time fights his way to the top of the city's most feared gangster organization led by the White Dragon boss (Kuo Chui). |
Парень вынужден бежать в Сан-Франциско, где снова связывается с бандами преступников, но на этот раз Тань Дун прокладывает себе путь на вершину самой мощной преступной организации города, боссом которой является Белый Дракон. |
I imagine that Rivero would want to end with a diary entry smuggled out by his fellow journalist and prison mate Manuel Vázquez Portal. |
Я представляю себе, что Риверо захотел бы закончить статью словами из вступительной части дневника, контрабандой провезенного его соратником-журналистом и тюремным товарищем Мануэлем Васкез Порталом. |
She loathes her younger brother, the dwarf Tyrion Lannister (Peter Dinklage), who is attended by his mistress Shae (Sibel Kekilli) and the sellsword Bronn (Jerome Flynn). |
В семействе Ланнистеров есть ещё один сын - карлик Тирион (Питер Динклэйдж), который заводит себе любовницу Шаю (Сибель Кекилли) и берёт на службу грубого наёмника Бронна (Джером Флинн). |
Spurred by the need for enough financial security to marry, he submitted his thesis, entitled Oscillating-Current Circuits: An Extension of the Theory of Generalized Angular Velocities, with Applications to the Coupled Circuit and the Artificial Transmission Line, in April 1916. |
Желая обеспечить себе финансовую стабильность для намечающейся свадьбы, в апреле 1916 года он представил на рассмотрение свою диссертацию, озаглавленную «Цепи переменного тока: расширение теории обобщённых угловых скоростей, с приложениями для связанных контуров и искусственных линий электропередач». |
He immediately caught the attention of the Formula One paddock with a superb drive in the non-Championship BRDC International Trophy at Silverstone in just his second race with the team, emerging victorious after many of the big names had been caught out by a tremendous downpour. |
Он сразу же приковал к себе внимание паддока Формулы-1 фантастическим выступлением на внезачетном BRDC International Trophy в Сильверстоуне, причём это была лишь его вторая гонка с командой, закончив гонку первым в ливень, который вывел из борьбы многих известных в то время гонщиков. |
Our top story tonight, the San Francisco Police Department has confirmed that the man who calls himself the Zodiac and terrorized the Bay Area has broken his silence of 51 months. |
Наша главная тема: Департамент полиции Сан-Франциско подтвердил, что... человек, называвший себя Зодиаком и державший в страхе район Бей... снова заявил о себе после 51 месяца молчания. |
One day one of his friends felt uneasy after hearing what sounded like screaming, and went up on the roof and found him lying there. |
Однажды одному из его друзей стало не по себе, после услышанного им звука похожего на крик, он поднялся на крышу и нашел его лежащим там. |
So his recent exercise in speculative future history, which asks whether economic growth in the United States has come to an end, has attracted much favorable attention. |
Его последние разработки на тему гипотетической истории будущего, в которых он задается вопросом, придет ли конец экономическому росту Соединенных Штатов, привлекли к себе много внимания. |
Zuma, who spent his youth herding cattle and only gained formal education while in the notorious Robben Island prison with Mandela, is refreshingly aware that Africa's biggest problem is its inequalities, not its global marginalization. |
Зума, проведший свою молодость, пася домашний скот и получив только формальное образование во время своего пребывания в знаменитой тюрьме «Robben Island» с Манделой, на удивление отдает себе отчет, что самая большая проблема Африки заключается в неравенстве, а не в ее глобальной маргинализации. |
Because KGB/Mafia structures now rule Russia and manipulate the judicial system, it is assumed that Yeltsin wanted to handpick his successor in order to avoid future prosecution. |
Так как структуры КГБ/мафии в настоящее время правят Россией и манипулируют судебной системой, предполагается, что Ельцин хотел сам подобрать себе преемника, чтобы избежать обвинений в будущем. |
Yet Mao worried that his revolution was going off track, and in the mid-1960's he launched an effort to regain control of the Party by educating a new generation of radical youth. |
В этом случае также Мао начал беспокоиться, что революция сходит с верного пути, и в середине 1960-х годов он предпринял попытку вернуть себе контроль над Партией путем подготовки нового поколения радикальной молодежи. |
In time of war it suits the enemy to aim his guns at adorned shields, ornaments, silver and gold cloaks, silk shirts and all similar things. |
Ввиду того, что врагу на войне свойственно выбирать себе мишенью украшенные щиты, галуны, плащи, расшитые серебром и золотом, шёлковые рубашки и т. п. |
Tolkien originally used it as a nickname for a man living in Lamorna Cove, England before adapting it into his stories: There was a curious local character, an old man who used to go about swapping gossip and weather-wisdom and such like. |
Толкин первоначально использовал его в качестве прозвища для человека, проживавшего в деревне Ламорна-Коув (графство Корнуолл, Англия): Был там любопытный местный персонаж, старик, что бродил себе по округе, разнося сплетни, предсказывая погоду и тому подобное. |
After Napoleon's downfall in 1813, however, William I regained his former German inheritances, but in 1815 he ceded them to the Kingdom of Prussia for the Grand Duchy of Luxembourg. |
После падения Наполеона в 1813 году Вильгельм Фридрих, король Нидерландов, вернул себе власть над своими германскими наследными владениями, которые он уже в 1815 году уступил Пруссии в обмен на Великое Герцогство Люксембург. |
Theobald was active in the war that took place when Ruaidrí Ua Conchobair attempted to regain his throne after retiring to the monastery of Cong, as Theobald's men were involved in the death of Donal Mór na Corra Mac Carthaigh during a parley in 1185 near Cork. |
Теобальд Уолтер принимал активное участие в войне с ирландцами, когда бывший верховный король Руайдри Уа Конхобайр пытался вернуть себе королевский престол после ухода в монастырь. люди Теобальда были причастны к убийству Донала Мор на Корра Мак Картайга в ходе переговоров под Корком в 1185 году. |
In a 1977 article for Down Beat magazine, Underwood wrote that Buckley's heart was not into the Blue Afternoon performances and that the album was a perfunctory response to please his business partners. |
Андервуд противоречит себе, заявляя в колонке для Down Beat за 1977 год, что Бакли не был увлечён выступлениями с Blue Afternoon, напротив, альбом был формальностью, чтобы угодить бизнес-партнёрам. |
Outraged, Death allows Peter to redeem himself by having him take over his job in order to prove to people they can still die. |
Смерть в ярости, но вместо того, чтобы убить Питера, она берёт его к себе на работу, чтобы доказать людям, что они будут умирать. |
Because his students are now capable of taking care of themselves, Kakashi takes a more active role in the battles that go on during the series, particularly those with the criminal organization Akatsuki. |
Поскольку бывшие ученики Какаси становятся более опытными и могут сами о себе позаботиться, он начинает принимать всё более активное участие в битвах с врагами, в особенности с криминальной организацией под названием Акацуки. |